La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

Texte sans Codes Strong

1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22

1 Rois 1: 1-53 - sans Codes Strong

1 Or le roi4428 David1732 était vieux2204, et avancé935 en âge3117; et, quoiqu'on le couvrît3680 de vêtements899, il ne3808 pouvait se réchauffer3179.

2 Alors ses serviteurs5650 lui dirent559: Qu'on cherche1245 au roi4428, mon maître113, une jeune fille5291 vierge1330 qui se tienne5975 devant6440 le roi4428 et qui en ait soin5532; et qu'elle dorme7901 en ton sein2436, afin que le roi4428, mon maître113, se réchauffe2552.

3 On chercha1245 donc dans tout le territoire1366 d'Israël3478 une belle3303 jeune fille5291, et on trouva4672 Abishag49, la Sunamite7767, qu'on amena935 au roi4428.

4 Or cette jeune fille5291 était fort3966 belle3303; et elle avait soin5532 du roi4428 et le servait8334; mais le roi4428 ne la connut3045 point3808.

5 Or Adonija138, fils1121 de Hagguith2294, s'éleva4984, disant559: Je589 régnerai4427. Et il se procura6213 des chars7393 et des cavaliers6571, et cinquante2572 hommes376 qui couraient7323 devant6440 lui.

6 Mais son père1 ne voulait point3808 lui donner de chagrin6087 pendant4480 sa vie3117, ni lui dire559: Pourquoi4069 agis6213-tu ainsi3602? Lui1931 aussi1571 était fort3966 beau2896, et sa mère l'avait enfanté3205 après310 Absalom53.

7 Il s'entendit1697 avec5973 Joab3097, fils1121 de Tséruja6870, et avec5973 le sacrificateur3548 Abiathar54; et ils embrassèrent5826 le parti310 d'Adonija138.

8 Mais le sacrificateur3548 Tsadok6659, et Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, et Nathan5416, le prophète5030, et Shimeï8096, et Réi7472, et les vaillants hommes1368 de David1732 n'étaient1961 point3808 du parti5973 d'Adonija138.

9 Et Adonija138 immola2076 des brebis6629, des bœufs1241 et des veaux gras4806, auprès5973 de la pierre68 de Zohéleth2120, à côté681 de la fontaine de Roguel5883; et il convia7121 tous3605 ses frères251, les fils1121 du roi4428, et tous3605 les hommes376 de Juda3063 qui étaient au service5650 du roi4428.

10 Mais il ne convia7121 point3808 Nathan5416, le prophète5030, ni Bénaja1141, ni les vaillants hommes1368, ni Salomon8010, son frère251.

11 Alors Nathan5416 parla559 à413 Bath-Shéba1339, mère517 de Salomon8010, et lui dit559: N'as-tu pas3808 appris8085 qu'3588Adonija138, fils1121 de Hagguith2294, a été fait roi4427, sans3808 que David1732, notre maître113, le sache3045?

12 Et maintenant6258 viens1980, je te prie4994, et je te donnerai3289 un conseil6098 afin que tu sauves4422 ta vie5315 et la vie5315 de ton fils1121 Salomon8010.

13 Va1980 te présenter935 au roi4428 David1732, et dis559-lui: Ô roi4428, mon maître113, n'as-tu859 pas3808 fait ce serment7650 à ta servante519, en disant559: Ton fils1121 Salomon8010 régnera4427 après310 moi, et c'est lui1931 qui sera assis3427 sur5921 mon trône3678? Pourquoi4069 donc est-ce Adonija138 qui règne4427?

14 Et voici,2009 pendant que tu parleras1696 encore57508033 avec5973 le roi4428, j'589entrerai935 moi-même après310 toi et j'achèverai4390 ton discours1697.

15 Bath-Shéba1339 vint935 donc vers413 le roi4428, dans sa chambre2315. Or le roi4428 était fort3966 vieux2204, et Abishag49, la Sunamite7767, le4428 servait8334.

16 Et Bath-Shéba1339 s'inclina6915 et se prosterna7812 devant le roi4428; et le roi4428 lui dit559: Qu'4100as-tu?

17 Et elle lui répondit559: Mon maître113, tu859 as juré7650, par le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430, à ta servante519, en disant: Certainement3588 ton fils1121 Salomon8010 régnera4427 après310 moi, et il1931 s'assiéra3427 sur5921 mon trône3678.

18 Mais maintenant6258, voici2009, c'est Adonija138 qui est roi4427, et tu n'en sais3045 rien3808, ô roi4428, mon maître113!

19 Il a même immolé2076 des bœufs7794, des veaux gras4806 et des brebis6629 en grand nombre7230, et il a convié7121 tous3605 les fils1121 du roi4428, avec Abiathar54, le sacrificateur3548, et Joab3097, le chef8269 de l'armée6635; mais il n'a point3808 invité7121 ton serviteur5650 Salomon8010.

20 Et pour toi859, ô roi4428, mon maître113, les yeux5869 de tout3605 Israël3478 sont sur5921 toi, afin que tu leur déclares5046 qui4310 doit s'asseoir3427 sur5921 le trône3678 du roi4428, mon maître113, après310 lui.

21 Puis il arrivera1961 ainsi, que lorsque le roi4428, mon maître113, se sera endormi7901 avec5973 ses pères1, que nous serons1961 tenus pour coupables2400, moi589 et mon fils1121 Salomon8010.

22 Et voici2009, elle parlait1696 encore5750 avec5973 le roi4428, quand Nathan5416, le prophète5030, arriva935.

23 Et on l'annonça5046 au roi4428, en disant559: Voici2009 Nathan5416, le prophète5030. Et il se présenta935 devant6440 le roi4428 et se prosterna7812 en terre776 devant lui4428 sur5921 son visage639.

24 Et Nathan5416 dit559: Ô roi4428, mon maître113, as-tu859 dit559: Adonija138 régnera4427 après310 moi et s'assiéra3427 sur5921 mon trône3678?

25 Car3588 il est descendu3381 aujourd'hui3117, et il a immolé2076 des bœufs7794, des veaux gras4806 et des brebis6629 en grand nombre7230; et il a convié7121 tous3605 les fils1121 du roi4428, et les chefs8269 de l'armée6635 et le sacrificateur3548 Abiathar54; et voici2009, ils mangent398 et boivent8354 devant6440 lui, et ils ont dit559: Vive2421 le roi4428 Adonija138!

26 Mais il n'3808a convié7121 ni moi589, ton serviteur5650, ni le sacrificateur3548 Tsadok6659, ni Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, ni Salomon8010, ton serviteur5650.

27 Ceci1697 aurait-il été fait1961 par4480 le roi4428, mon maître113, sans3808 que tu eusses fait savoir3045 à tes serviteurs5650 qui4310 doit s'asseoir3427 sur5921 le trône3678 du roi4428, mon maître113, après310 lui?

28 Alors le roi4428 David1732 répondit6030 et dit559: Appelez7121-moi Bath-Shéba1339; et elle se présenta935 devant6440 le roi4428 et se tint5975 devant6440 lui4428.

29 Alors le roi4428 jura7650, et dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui834 a délivré6299 mon âme5315 de4480 toute3605 détresse6869, est vivant2416!

30 Comme3588 je te l'ai juré7650 par le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, en disant559: Certainement3588 ton fils1121 Salomon8010 régnera4427 après310 moi et s'assiéra3427 sur5921 mon trône3678 à ma place8478, ainsi3651 ferai6213-je aujourd'hui3117.

31 Et Bath-Shéba1339 s'inclina6915 le visage639 contre terre776, et se prosterna7812 devant le roi4428, et dit559: Que le roi4428 David1732, mon maître113, vive2421 à jamais5769!

32 Puis le roi4428 David1732 dit559: Appelez7121-moi Tsadok6659, le sacrificateur3548, et Nathan5416, le prophète5030, et Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077. Et ils se présentèrent935 devant6440 le roi4428.

33 Et le roi4428 leur dit559: Prenez3947 avec5973 vous les serviteurs5650 de votre maître113, et faites monter7392 mon fils1121 Salomon8010 sur5921 ma mule6506, et faites-le descendre3381 à413 Guihon1521;

34 Et que là8033 Tsadok6659, le sacrificateur3548, et Nathan5416, le prophète5030, l'oignent4886 roi4428 sur5921 Israël3478. Ensuite, vous sonnerez8628 de la trompette7782, et vous direz559: Vive2421 le roi4428 Salomon8010!

35 Et vous monterez5927 après310 lui, et il viendra935, et s'assiéra3427 sur5921 mon trône3678, et régnera4427 à ma place8478; car j'ai ordonné6680 qu'il soit1961 conducteur5057 d'5921Israël3478 et de5921 Juda3063.

36 Alors Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, répondit6030 au roi4428 et dit559: Amen543! Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 du roi4428, mon maître113, l'ordonne559 ainsi3651!

37 Comme834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a été1961 avec5973 le roi4428, mon maître113, qu'il soit1961 de même3651 avec5973 Salomon8010, et qu'il élève1431 son trône3678 plus que4480 le trône3678 du roi4428 David1732, mon maître113!

38 Puis Tsadok6659, le sacrificateur3548, descendit3381 avec Nathan5416, le prophète5030, et Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, et les Kéréthiens3774 et les Péléthiens6432, et ils firent monter7392 Salomon8010 sur5921 la mule6506 du roi4428 David1732 et le menèrent1980 à5921 Guihon1521.

39 Et Tsadok6659, le sacrificateur3548, prit3947 dans4480 le tabernacle168 la corne7161 d'huile8081, et oignit4886 Salomon8010. Puis on sonna8628 de la trompette7782, et tout3605 le peuple5971 dit559: Vive2421 le roi4428 Salomon8010!

40 Et tout3605 le monde5971 monta5927 après310 lui; et le peuple5971 jouait2490 de la flûte2485, et se livrait8056 à une grande1419 joie8057, et faisait retentir1234 la terre776 de ses cris6963.

41 Or Adonija138 et tous3605 les conviés7121 qui834 étaient avec854 lui entendirent8085 ce bruit, comme ils1992 achevaient3615 de manger398. Joab3097 aussi entendit8085 le son6963 de la trompette7782, et dit559: Pourquoi4069 ce bruit6963 de la ville7151 en tumulte1993?

42 Comme il parlait1696 encore5750, voici2009, Jonathan3129, fils1121 d'Abiathar54 le sacrificateur3548, arriva935. Et Adonija138 lui dit559: Entre935, car3588 tu859 es un376 brave2428; tu apportes de bonnes2896 nouvelles1319.

43 Mais Jonathan3129 répondit6030, et dit559 à Adonija138: Au contraire61. Le roi4428 David1732, notre maître113, a établi roi4427 Salomon8010.

44 Et le roi4428 a envoyé7971 avec854 lui Tsadok6659, le sacrificateur3548, Nathan5416, le prophète5030, Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, et les Kéréthiens3774 et les Péléthiens6432; et ils l'ont fait monter7392 sur5921 la mule6506 du roi4428.

45 Puis Tsadok6659, le sacrificateur3548, et Nathan5416, le prophète5030, l'ont oint4886 pour roi4428 à Guihon1521; ils en4480 sont remontés5927 avec joie8056, et toute la ville7151 s'est émue1949; c'1931est là le bruit6963 que834 vous avez entendu8085.

46 Et Salomon8010 s'est même1571 assis3427 sur5921 le trône3678 royal4410;

47 Et même1571 les serviteurs5650 du roi4428 sont venus935 pour bénir1288 le roi4428 David1732, notre maître113, en disant559: Que L’ESPRIT DES VIVANTS430 rende le nom8034 de Salomon8010 plus grand3190 que4480 ton nom8034, et qu'il élève1431 son trône3678 plus que4480 ton trône3678! Et le roi4428 s'est prosterné7812 sur5921 son lit4904.

48 Et voici3602 ce que1571 le roi4428 a dit559: Béni1288 soit le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, qui834 a donné5414 aujourd'hui3117, pour être assis3427 sur5921 mon trône3678, un homme que je vois7200 de mes propres yeux5869!

49 Alors tous3605 les conviés7121 qui834 étaient avec Adonija138, furent dans un grand trouble2729 et se levèrent6965, et chacun376 s'en alla1980 de son côté1870.

50 Et Adonija138, craignant3372 Salomon8010, se leva6965 et s'en alla1980, et saisit2388 les cornes7161 de l'autel4196.

51 Et on en fit rapport5046 à Salomon8010, en disant559: Voici2009, Adonija138 a peur3372 du roi4428 Salomon8010; et voici2009, il a saisi270 les cornes7161 de l'autel4196, et il a dit559: Que le roi4428 Salomon8010 me jure7650 aujourd'hui3117 qu'il ne fera pas518 mourir4191 son serviteur5650 par l'épée2719.

52 Alors Salomon8010 dit559: S'518il se conduit1961 en homme1121 de bien2428, il ne tombera5307 pas3808 un de4480 ses cheveux8183 à terre776; mais s'518il se trouve4672 du mal7451 en lui, il mourra4191.

53 Et le roi4428 Salomon8010 envoya7971, et le fit ramener3381 de4480 l'autel4196; et il vint935 se prosterner7812 devant le roi4428 Salomon8010. Et Salomon8010 lui dit559: Va1980-t'en dans ta maison1004.

 

1 Rois 2: 1-46 - sans Codes Strong

1 Le temps3117 de la mort4191 de David1732 approchant7126, il donna ses commandements6680 à son fils1121 Salomon8010, et lui dit559:

2 Je595 m'en vais1980 par le chemin1870 de toute3605 la terre776; fortifie2388-toi et sois1961 un homme376.

3 Et garde8104 le dépôt4931 que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430 veut que tu gardes, en marchant1980 dans ses voies1870, et en gardant8104 ses statuts2708, ses commandements4687, ses ordonnances4941 et ses témoignages5715, selon ce qui est écrit3789 dans la loi8451 de Moïse4872; afin que4616 tu réussisses7919 dans tout3605 ce que834 tu feras6213 et dans tout3605 ce que834 tu entreprendras6437;

4 Et que4616 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 accomplisse6965 la parole1697 qu'834il a prononcée1696 à mon égard5921, en disant559: Si518 tes fils1121 prennent garde8104 à leur voie1870, pour marcher1980 devant6440 moi dans la vérité571, de tout3605 leur cœur3824 et de toute3605 leur âme5315, alors ta descendance376 ne sera jamais3808 retranchée3772 du4480 trône3678 d'Israël3478.

5 Au reste1571, tu859 sais3045 ce que834 m'a fait6213 Joab3097, fils1121 de Tséruja6870, ce qu'834il a fait6213 à deux8147 chefs8269 des armées6635 d'Israël3478, à Abner74, fils1121 de Ner5369, et à Amasa6021, fils1121 de Jéther3500, qu'il a tués2026, versant7760 dans la paix7965 le sang1818 de la guerre4421, et ensanglantant5414 du sang1818 de la guerre4421 la ceinture2290 qu'834il avait aux reins4975 et les souliers5275 qu'834il avait aux pieds7272.

6 Tu agiras6213 selon ta sagesse2451, et ne laisseras point3808 descendre3381 en paix7965 ses cheveux blancs7872 au Sépulcre7585.

7 Quant aux fils1121 de Barzillaï1271, le Galaadite1569, tu useras6213 de bonté2617 à leur égard, et ils seront1961 de ceux qui mangent398 à ta table7979; car3588 c'est ainsi3651 qu'ils sont venus7126 vers413 moi, lorsque je fuyais1272 devant6440 Absalom53, ton frère251.

8 Et voici2009, tu as avec5973 toi Shimeï8096, fils1121 de Guéra1617, le Benjamite1145, de4480 Bachurim980, qui1931 prononça7043 contre moi des malédictions7045 atroces4834, le jour3117 que je m'en allais1980 à Mahanaïm4266; mais il1931 descendit3381 au-devant7125 de moi vers le Jourdain3383, et je lui jurai7650 par le SOUVERAIN SUPRÊME3068 et lui dis559: Je ne te ferai pas518 mourir4191 par l'épée2719.

9 Maintenant6258 donc, tu ne le laisseras point408 impuni5352; car3588 tu859 es sage2450 pour savoir3045 ce que834 tu lui devras faire6213; mais tu feras descendre3381 ensanglantés1818 ses cheveux blancs7872 au Sépulcre7585.

10 Ainsi David1732 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et il fut enseveli6912 dans la cité5892 de David1732.

11 Et le temps3117 que834 David1732 régna4427 sur5921 Israël3478 fut de quarante705 ans8141. Il régna4427 sept7651 ans8141 à Hébron2275, et trente7970-trois7969 ans8141 à Jérusalem3389.

12 Et Salomon8010 s'assit3427 sur5921 le trône3678 de David1732, son père1, et son règne4438 fut très3966 affermi3559.

13 Alors Adonija138, fils1121 de Hagguith2294, vint935 chez Bath-Shéba1339, mère517 de Salomon8010. Et elle dit559: Viens935-tu pour la paix7965? Et il répondit559: Pour la paix7965.

14 Puis il dit559: J'ai un mot à413 te dire1697. Elle répondit559: Parle1696!

15 Et il dit559: Tu859 sais3045 bien que3588 le royaume4410 m'appartenait1961, et que tout3605 Israël3478 s'attendait7760 à5921 ce que je régnasse4427; mais la royauté4410 a été transférée5437, et elle est1961 échue à mon frère251, parce que3588 le4480 SOUVERAIN SUPRÊME3068 la lui a donnée1961.

16 Maintenant6258 donc j'595ai une259 demande7596 à4480 te faire7592; ne me6440 la refuse7725 pas408. Et elle lui dit559: Parle1696!

17 Et il dit559: Je te prie4994, dis559 au roi4428 Salomon8010 (car3588 il ne te6440 refusera7725 pas3808), qu'il me donne5414 pour femme802 Abishag49, la Sunamite7767.

18 Bath-Shéba1339 répondit559: Bien2896; je595 parlerai1696 pour5921 toi au413 roi4428.

19 Et Bath-Shéba1339 alla935 vers413 le roi4428 Salomon8010, afin de lui parler1696 pour Adonija138. Et le roi4428, se levant6965, vint au-devant7122 d'elle et se prosterna7812 devant elle; puis il s'assit3427 sur5921 son trône3678, et fit mettre7760 un siège3678 pour la mère517 du roi4428; et elle s'assit3427 à sa droite3225.

20 Et elle dit559: J'595ai une259 petite6996 demande7596 à4480 te faire7592; ne me6440 la refuse7725 pas408. Et le roi4428 lui répondit559: Fais-la7592, ma mère517; car3588 je ne te6440 la refuserai7725 pas3808.

21 Et elle dit559: Qu'on donne5414 Abishag49, la Sunamite7767, pour femme802 à Adonija138, ton frère251.

22 Mais le roi4428 Salomon8010 répondit6030 et dit559 à sa mère517: Et pourquoi4100 demandes7592-tu859 Abishag49, la Sunamite7767, pour Adonija138? Demande7592 donc le royaume4410 pour lui, car3588 il1931 est mon4480 frère251 aîné1419; pour lui, et pour Abiathar54, le sacrificateur3548, et pour Joab3097, fils1121 de Tséruja6870!

23 Alors le roi4428 Salomon8010 jura7650 par le SOUVERAIN SUPRÊME3068, en disant559: Que L’ESPRIT DES VIVANTS430 me traite6213 dans3541 toute sa rigueur3254, si3588  Adonija138 n'a dit1696 cette2088 parole1697 contre sa propre vie5315!

24 Et maintenant6258, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416, qui834 m'a établi3559 et fait asseoir3427 sur5921 le trône3678 de David1732, mon père1, et qui834 a établi6213 ma maison1004 comme834 il l'avait dit1696! Certainement Adonija138 sera mis à mort4191 aujourd'hui3117.

25 Et le roi4428 Salomon8010 donna7971 commission3027 à Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, qui se jeta6293 sur lui; et il mourut4191.

26 Puis le roi4428 dit559 à Abiathar54, le sacrificateur3548: Va1980-t'en à Anathoth6068, dans ta possession5921; car3588 tu859 mérites376 la mort4194; toutefois je ne te ferai pas3808 mourir4191 aujourd'hui3117; car3588 tu as porté5375 l'arche727 du Seigneur136, le SOUVERAIN SUPRÊME3069, devant6440 David1732, mon père1, et3588 tu as eu part6031 à834 toutes3605 les afflictions6031 de mon père1.

27 Ainsi Salomon8010 chassa1644 Abiathar54, afin qu'il ne fût1961 plus4480 sacrificateur3548 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et cela, pour accomplir4390 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, qu'834il avait prononcée1696 à Silo7887 contre5921 la maison1004 d'Héli5941.

28 Cette nouvelle8052 étant parvenue935 à5704 Joab3097 (qui s'était révolté5186 pour suivre310 Adonija138, bien qu'il3097 ne se fût point3808 révolté5186 pour suivre310 Absalom53), il3097 s'enfuit5127 au tabernacle168 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et il saisit2388 les cornes7161 de l'autel4196.

29 Et on vint dire5046 au roi4428 Salomon8010: Joab3097 s'est enfui5127 au tabernacle168 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et le voilà2009 près681 de l'autel4196. Alors Salomon8010 envoya7971 Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, et lui dit559: Va1980, jette6293-toi sur lui.

30 Bénaja1141 vint935 donc au413 tabernacle168 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et il lui dit559: Ainsi3541 a dit559 le roi4428: Sors3318 de là! Et il dit559: Non3808; mais3588 je mourrai1141 ici6311. Et Bénaja1141 fit7725 rapport1697 au roi4428, et dit559: Joab3097 m'a parlé1696 ainsi3541, et il m'a ainsi3541 répondu6030.

31 Et le roi4428 lui dit559: Fais6213 comme834 il a dit1696. Jette6293-toi sur lui, et ensevelis6912-le; et tu enlèveras5493 de4480 dessus5921 moi et de4480 dessus5921 la maison1004 de mon père1 le sang1818 que834 Joab3097 a répandu8210 sans cause2600.

32 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fera retomber7725 son sang1818 sur5921 sa tête7218; car834 il s'est jeté6293 sur deux8147 hommes376 plus justes6662 et meilleurs2896 que4480 lui, et il les a tués2026 avec l'épée2719, sans que David1732, mon père1, en sût3045 rien3808: Abner74, fils1121 de Ner5369, chef8269 de l'armée6635 d'Israël3478, et Amasa6021, fils1121 de Jéther3500, chef8269 de l'armée6635 de Juda3063.

33 Et leur sang1818 retombera7725 sur la tête7218 de Joab3097, et sur la tête7218 de sa postérité2233 à toujours5769; mais il y aura1961 paix7965 de5973 la part du4480 SOUVERAIN SUPRÊME3068, à5704 toujours5769, pour David1732, pour sa postérité2233, pour sa maison1004 et pour son trône3678.

34 Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, monta5927 donc, et se jeta6293 sur lui, et le tua4191; et on l'ensevelit6912 dans sa maison1004, au désert4057.

35 Alors le roi4428 établit5414 Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, sur5921 l'armée6635, à la place8478 de Joab; et le sacrificateur3548 Tsadok6659 fut mis5414 par le roi4428 à la place8478 d'Abiathar54.

36 Puis le roi4428 envoya7971 appeler7121 Shimeï8096 et lui dit559: Bâtis1129-toi une maison1004 à Jérusalem3389, et demeures3427-y8033, et n'en sors3318 point3808 pour4480 aller de côté575 ou d'autre575.

37 Car il en sera1961 ainsi, qu'au jour3117 où tu en sortiras3318 et passeras5674 le torrent5158 de Cédron6939, sache3045 bien3045 que3588 tu mourras4191 sans rémission: ton sang1818 sera1961 sur ta tête7218.

38 Et Shimeï8096 répondit559 au roi4428: Cette parole1697 est bonne2896; ton serviteur5650 fera6213 tout ce qu'834a dit1696 le roi4428, mon maître113. Ainsi Shimeï8096 demeura3427 un certain7227 temps3117 à Jérusalem3389.

39 Puis il arriva1961 ainsi qu'au4480 bout7093 de trois7969 ans8141, deux8147 serviteurs5650 de Shimeï8096 s'enfuirent1272 vers413 Akish397, fils1121 de Maaca4601, roi4428 de Gath1661; et on le rapporta5046 à Shimeï8096, en disant559: Voici2009, tes serviteurs5650 sont à Gath1661.

40 Et Shimeï8096 se leva6965 et sella2280 son âne2543, et s'en alla1980 à Gath1661 vers413 Akish397, pour chercher1245 ses serviteurs5650. Shimeï8096 s'en alla1980 donc et ramena935 de4480 Gath1661 ses serviteurs5650.

41 Or on rapporta5046 à Salomon8010 que3588 Shimeï8096 était allé1980 de4480 Jérusalem3389 à Gath1661, et qu'il était de retour7725.

42 Et le roi4428 envoya7971 appeler7121 Shimeï8096 et lui dit559: Ne t'avais-je pas3808 fait jurer7650 par le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et ne t'avais-je pas protesté5749, en disant559: Sache3045 bien3045 qu'au jour3117 où tu sortiras3318 et où tu iras1980 de côté575 ou d'autre575, tu mourras4191 sans rémission? Et ne me répondis559-tu pas: Cette parole1697 est bonne2896; j'ai entendu8085?

43 Pourquoi4069 donc n'as-tu pas3808 gardé8104 le serment7621 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et le commandement4687 que834 je t'5921avais donné6680?

44 Et le roi4428 dit559 à413 Shimeï8096: Tu859 sais3045 tout3605 le mal7451 que834 tu as fait6213 à David1732, mon père1, et834 tu en es convaincu3045 dans ton cœur3824; aussi le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fait retomber7725 ta méchanceté7451 sur ta tête7218.

45 Mais le roi4428 Salomon8010 sera béni1288, et le trône3678 de David1732 sera1961 affermi3559 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 à5704 jamais5769.

46 Et le roi4428 donna ordre6680 à Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, qui sortit3318 et se jeta6293 sur lui; et il mourut4191. Et la royauté4467 fut affermie3559 entre les mains3027 de Salomon8010.

 

1 Rois 3: 1-28 - sans Codes Strong

1 Or, Salomon8010 s'allia2859 avec854 Pharaon6547, roi4428 d'Égypte4714; et il épousa3947 la fille1323 de Pharaon6547, qu'il amena935 dans413 la ville5892 de David1732, jusqu'à5704 ce qu'il eût achevé3615 de bâtir1129 sa maison1004 et la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, ainsi que la muraille2346 autour5439 de Jérusalem3389.

2 Le peuple5971 sacrifiait2076 seulement7535 sur les hauts lieux1116, parce que3588 jusqu'5704alors3117 on n'avait pas3808 bâti1129 de maison1004 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

3 Et Salomon8010 aimait157 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 et suivait1980 les ordonnances2708 de David1732, son père1; seulement7535 il1931 offrait les sacrifices2076 et le parfum6999 sur les hauts lieux1116.

4 Le roi4428 s'en alla1980 donc à Gabaon1391 pour y8033 sacrifier2076; car3588 c'1931était le plus considérable1419 des hauts lieux1116; et Salomon8010 offrit5927 mille505 offrandes à brûler5930 sur5921 cet1931 autel4196.

5 À Gabaon1391, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 apparut7200 en songe2472 à413 Salomon8010, pendant la nuit3915, et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui dit559: Demande7592 ce que4100 tu veux que je te donne5414.

6 Et Salomon8010 dit559: Tu859 as usé6213 d'une grande1419 bienveillance2617 envers5973 ton serviteur5650 David1732, mon père1, selon qu'834il a marché1980 en ta présence6440 dans la vérité571, dans la justice6666 et dans la droiture3483 de son cœur3824 devant5973 toi; et tu lui as conservé8104 cette2088 grande1419 bienveillance2617, et lui as donné5414 un fils1121 qui est assis3427 sur5921 son trône3678, comme il paraît aujourd'hui3117.

7 Et maintenant6258, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068 mon ESPRIT DES VIVANTS430, tu859 as fait régner4427 ton serviteur5650 à la place8478 de David1732, mon père1; et moi je595 ne suis qu'un tout jeune6996 homme5288; je ne sais3045 pas3808 me conduire935.

8 Et ton serviteur5650 est au milieu8432 du peuple5971 que834 tu as choisi977, ce grand7227 peuple5971 qui834 ne se peut3808 dénombrer4487 ni3808 compter5608 à cause de4480 sa multitude7230.

9 Donne5414 donc à ton serviteur5650 un cœur3820 intelligent8085, pour juger8199 ton peuple5971, et pour discerner995 entre996 le bien2896 et le mal7451; car3588 qui4310 pourrait3201 juger8199 ton peuple, ce2088 peuple5971 si nombreux3515?

10 Or ce discours1697 plut3190 au5869 Seigneur136, en ce que3588 Salomon8010 lui avait fait7592 cette2088 demande1697.

11 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui dit559: Puisque834 tu m'as fait7592 cette2088 demande1697, et que tu n'3808as demandé7592 ni une longue7227 vie3117, ni3808 des richesses6239, ni3808 la mort5315 de tes ennemis341, mais que tu as demandé7592 de l'intelligence995 pour rendre8085 la justice4941:

12 Voici2009, je fais6213 selon ta parole1697. Je te donne5414 un cœur3820 sage2450 et intelligent995, de sorte qu'834avant6440 toi nul3808 n'aura été1961 pareil3644 à toi, et qu'il n'y en aura point3808 après310 toi qui te soit6965 semblable3644.

13Et même1571, je te donne5414 ce que834 tu n'as pas3808 demandé7592, et1571 les richesses6239 et1571 la gloire3519; de sorte qu'834entre les rois4428 il n'y en aura1961 point376 de semblable3644 à toi, pendant tous3605 les jours3117 de ta vie.

14 Et si518 tu marches1980 dans mes voies1870, gardant8104 mes statuts2706 et mes ordonnances4687, comme834 y a marché1980 David1732, ton père1, je prolongerai748 tes jours3117.

15 Alors Salomon8010 se réveilla3364, et voici2009, c'était un songe2472. Puis il vint935 à Jérusalem3389, et se tint5975 devant6440 l'arche727 de l'alliance1285 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il offrit5927 des offrandes à brûler5930 et des sacrifices de prospérités8002, et fit6213 un festin4960 à tous3605 ses serviteurs5650.

16 Alors deux8147 femmes802 de mauvaise vie2181 vinrent935 vers413 le roi4428, et se présentèrent5975 devant6440 lui.

17 Et l'une259 de ces femmes802 dit559: Ah994! mon maître113! nous demeurions3427, cette2063 femme802 et moi589, dans le259 même logis1004, et je suis accouchée3205 près5973 d'elle dans cette maison1004-là.

18 Puis il arriva1961 ainsi que le troisième7992 jour3117 après mes couches3205, cette2063 femme802 est aussi1571 accouchée3205, et nous587 étions ensemble3162; personne369 d'autre2114 n'était avec854 nous dans cette maison1004; il n'y1004 avait que2108 nous587 deux8147.

19 Or le fils1121 de cette2063 femme802 est mort4191 pendant la nuit3915, parce qu'834elle s'était couchée7901 sur5921 lui.

20 Et elle s'est levée6965 au milieu8432 de la nuit3915, et a pris3947 mon fils1121 que j'avais près681 de4480 moi, pendant que ta servante519 dormait3463; et elle l'a couché7901 dans son sein2436, et elle a couché7901 son fils1121 mort4191 dans mon sein2436.

21 Puis, le matin1242, je me suis levée6965 pour allaiter3242 mon fils1121, et voici2009, il était mort4191; mais je l'ai considéré995 avec attention le matin1242, et voici2009, ce n'était1961 pas3808 mon fils1121 que834 j'avais enfanté3205.

22 Et l'autre312 femme802 répliqua559: Non3808, celui qui3588 vit2416 est mon fils1121, et celui qui est mort4191 est ton fils1121. Mais celle2063-là dit559: Non3808, celui qui3588 est mort4191 est ton fils1121, et celui qui vit2416 est mon fils1121. C'est ainsi qu'elles parlaient1696 devant6440 le roi4428.

23 Et le roi4428 dit559: L'une2063 dit559: C'2088est mon fils1121 qui est vivant2416, et ton fils1121 qui est mort4191; et l'autre2063 dit559: Non3808; mais3588 c'est ton fils1121 qui est mort4191, et celui qui vit2416 est mon fils1121.

24 Et le roi4428 dit559: Apportez3947-moi une épée2719! Et on apporta935 une épée2719 devant6440 le roi4428.

25 Puis le roi4428 dit559: Partagez1504 en deux8147 l'enfant3206 qui vit2416, et donnez5414-en la moitié2677 à l'une259 et la moitié2677 à l'autre259.

26 Alors la femme802 dont834 le fils1121 vivait2416, dit559 au413 roi4428 (car3588 ses entrailles7356 furent émues3648 au sujet de5921 son fils1121): Ah994! mon maître113! donnez5414-lui l'enfant3205 qui vit2416, et qu'on se garde bien408 de le faire mourir4191! tandis que l'autre2063 disait559: Il ne3808 sera1961 ni1571 à moi ni1571 à toi; partagez1504-le!

27 Alors le roi4428 répondit6030, et dit559: Donnez5414 à celle-là l'enfant3205 qui vit2416, et gardez-vous3808 de le faire mourir4191: c'est elle1931 qui est la mère517.

28 Et tout3605 Israël3478, ayant su8085 le jugement4941 que834 le roi4428 avait prononcé8199, craignit3372 le roi6440; car3588 on vit7200 qu'3588il y avait en lui7130 une sagesse2451 divine430 pour rendre6213 la justice4941.

 

1 Rois 4: 1-34 - sans Codes Strong

1 Le roi4428 Salomon8010 fut1961 donc roi4428 sur5921 tout3605 Israël3478.

2 Et voici428 quels834 étaient ses dignitaires8269: Azaria5838, fils1121 du sacrificateur3548 Tsadok6659,

3 Élihoreph456 et Achija281, fils1121 de Shisha7894, étaient secrétaires5608; Jéhoshaphat3092, fils1121 d'Achilud286, était archiviste2142;

4 Bénaja1141, fils1121 de Jéhojada3077, chef de5921 l'armée6635; Tsadok6659 et Abiathar54 étaient sacrificateurs3548;

5 Azaria5838, fils1121 de Nathan5416, était surintendant5324; et Zabud2071, fils1121 de Nathan5416, principal sacrificateur3548, ami7463 du roi4428;

6 Achishar301, grand-maître de la maison1004; et Adoniram141, fils1121 d'Abda5653, commis sur5921 les impôts4522.

7 Or Salomon8010 avait douze8147 intendants5324 préposés sur5921 tout3605 Israël3478, et ils entretenaient3557 le roi4428 et sa maison1004; et chacun259 était chargé de cet entretien3557 pendant un mois2320 de l'année8141.

8 Voici428 leurs noms8034: le fils de Hur1133, dans la montagne2022 d'Éphraïm669;

9 Le fils de Déker1128 à Makats4739, Saalbim8169, Beth-Shémèsh1053 et Élon de Beth-Hanan358;

10 Le fils de Hésed1136 à Arubboth700; il avait Soco7755 et tout3605 le pays776 de Hépher2660.

11 Le fils d'Abinadab1125 avait toute3605 la contrée5299 de Dor1756; il eut Taphath2955, fille1323 de Salomon8010, pour femme802.

12 Baana1195, fils1121 d'Achilud286, avait Thaanac8590, et Méguiddo4023, et tout3605 le pays de Beth-Shéan1052, qui834 est vers681 Tsarthan6891, au4480-dessous8478 de Jizréel3157, depuis4480 Beth-Shéan1052 jusqu'à5704 Abel-Méhola65, et jusqu'au5704 delà5676 de4480 Jokméam3361.

13 Le fils de Guéber1127 était à Ramoth7433 de Galaad1568; il avait les bourgs2333 de Jaïr2971, fils1121 de Manassé4519, en Galaad1568; il avait aussi la contrée2256 d'Argob709, en Bassan1316, soixante8346 grandes1419 villes5892 à murailles2346 et à barres1280 d'airain5178.

14 Achinadab292, fils1121 d'Iddo5714, à Mahanaïm4266;

15 Achimaats290, en Nephthali5321; lui1931 aussi1571 prit3947 pour femme802 une fille1323 de Salomon8010, Basmath1315.

16 Baana1195, fils1121 de Cushaï2365, en Asser836 et à Aloth1175;

17 Jéhoshaphat3092, fils1121 de Paruach6515, en Issacar3485;

18 Shimeï8096, fils1121 d'Éla414, en Benjamin1144;

19 Guéber1398, fils1121 d'Uri221, au pays776 de Galaad1568, le pays776 de Sihon5511, roi4428 des Amoréens567 et d'Og5747, roi4428 de Bassan1316; et il était seul259 intendant5333 de ce pays-là776.

20 Juda3063 et Israël3478 étaient comme le sable2344 qui834 est sur5921 le bord de la mer3220, tant ils étaient en grand7227 nombre7230; ils mangeaient398, buvaient8354 et se réjouissaient8056.

21 Et Salomon8010 dominait4910 sur tous les royaumes4467, depuis le fleuve5104 jusqu'au pays776 des Philistins6430 et à la frontière1366 d'Égypte4714; ils apportaient5066 des présents4503, et furent assujettis5647 à Salomon8010 tout le temps3117 de sa vie2416.

22 Or les vivres3899 de Salomon8010 étaient1961, pour chaque259 jour3117: trente7970 cores3734 de fleur de farine5560 et soixante8346 cores3734 de farine7058;

23 Dix6235 bœufs1241 gras1277 et vingt6242 bœufs1241 des pâturages7471, et cent3967 moutons6629, sans905 les4480 cerfs354, les gazelles6643, les daims3180 et les volailles1257 engraissées75.

24 Car3588 il1931 dominait7287 sur tous3605 les pays de ce côté5676-ci du fleuve5104, depuis4480 Thiphsach8607 jusqu'à5704 Gaza5804, sur tous3605 les rois4428 de ce côté5676-ci du fleuve5104; et il avait1961 la paix7965 avec4480 tous3605 ses alentours5439, de4480 tous côtés5676.

25 Et Juda3063 et Israël3478 habitaient3427 en sécurité983, chacun376 sous8478 sa vigne1612 et sous8478 son figuier8384, depuis4480 Dan1835 jusqu'à5704 Béer-Shéba884, pendant3605 toute la vie3117 de Salomon8010.

26 Salomon8010 avait1961 aussi quarante705 mille505 attelages723 de chevaux5483 pour ses chars4817 et douze8147 mille505 cavaliers6571.

27 Or les428 intendants5324 pourvoyaient de vivres3557, chacun376 durant son mois2320, le roi4428 Salomon8010 et tous3605 ceux qui s'approchaient7131 de413 la table7979 du roi4428 Salomon8010; ils ne3808 laissaient rien1697 manquer5737.

28 Ils faisaient aussi venir935 de l'orge8184 et de la paille8401 pour les chevaux5483 de trait et les coursiers7409, chacun376 selon sa charge4941, au413 lieu47258033 ils834 étaient1961.

29 Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 donna5414 à Salomon8010 de la sagesse2451, une fort3966 grande7235 intelligence8394, et un esprit3820 aussi vaste7341 que le sable2344 qui834 est sur5921 le bord8193 de la mer3220.

30 Et la sagesse2451 de Salomon8010 surpassait7235 la sagesse2451 de4480 tous3605 les1121 Orientaux6924, et toute3605 la sagesse2451 des Égyptiens4714.

31 Il était plus sage2449 qu'4480aucun3605 homme120; plus qu'4480Éthan387 l'Ézrachite250, et Héman1968, Calcol3633 et Darda1862, les fils1121 de Machol4235; et sa réputation8034 se répandit1961 parmi toutes3605 les nations1471 d'alentour5439.

32 Il prononça1696 trois7969 mille505 sentences4912, et ses cantiques7892 furent1961 au nombre de mille505 et cinq2568.

33 Il a aussi parlé1696 des5921 arbres6086, depuis4480 le cèdre730 qui834 est au Liban3844 jusqu'à5704 l'hysope231 qui834 sort3318 de la muraille7023; il a aussi parlé1696 des5921 animaux929, des5921 oiseaux5775, des5921 reptiles7431 et des5921 poissons1709.

34 Et, de4480 tous3605 les peuples5971, on venait935 pour entendre8085 la sagesse2451 de Salomon8010, de4480 la part de854 tous3605 les rois4428 de la terre776, qui avaient834 entendu parler8085 de sa sagesse2451.

 

1 Rois 5: 1-18 - sans Codes Strong

1 Hiram2438, roi4428 de Tyr6865, envoya7971 de ses serviteurs5650 vers413 Salomon8010, quand3588 il eut appris8085 qu'3588on l'avait oint4886 pour roi4428 à la place8478 de son père1; car3588 Hiram2438 avait1961 toujours3117 aimé157 David1732.

2 Et Salomon8010 envoya7971 vers413 Hiram2438, pour lui dire559:

3 Tu859 sais3045 que3588 David1732, mon père1, n'3808a pu3201 bâtir1129 une maison1004 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 son ESPRIT DES VIVANTS430, à cause6440 de4480 la guerre4421 dont834 ses ennemis l'environnaient5437, jusqu'à5704 ce que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 les eût mis5414 sous8478 ses3709 pieds7272.

4 Et maintenant6258 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 mon ESPRIT DES VIVANTS430 m'a donné du repos5117 de4480 toutes parts5439; je n'ai point369 d'adversaire7854 ni369 d'affaire6294 fâcheuse7451.

5 Voici2009 donc, je me propose559 de bâtir1129 une maison1004 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 mon ESPRIT DES VIVANTS430, selon que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 en a parlé1696 à413 David1732, mon père1, en disant559: Ton fils1121, que834 je mettrai5414 à ta place8478 sur5921 ton trône3678, sera celui1931 qui bâtira1129 une maison1004 à mon nom8034.

6 Et maintenant6258, commande6680 qu'on me coupe3772 des cèdres730 du4480 Liban3844; mes serviteurs5650 seront1961 avec5973 tes serviteurs5650; et je te donnerai5414 pour tes serviteurs5650 le salaire7939 que834 tu demanderas559; car3588 tu859 sais3045 qu'3588il n'369y a personne376 parmi nous834 qui s'entende3045 à couper3772 les bois6086 comme les Sidoniens6722.

7 Puis il arriva1961 ainsi que, quand Hiram2438 entendit8085 les paroles1697 de Salomon8010, il en eut une grande3966 joie8055, et il dit559: Béni1288 soit aujourd'hui3117 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui834 a donné5414 à David1732 un fils1121 sage2450, pour régner sur5921 ce2088 grand7227 peuple5971!

8 Et Hiram2438 envoya7971 vers413 Salomon8010, pour lui dire559: J'ai entendu8085 ce que834 tu m'as mandé7971. Je589 ferai6213 tout3605 ce que tu voudras2656, quant au bois6086 de cèdre730 et au bois6086 de cyprès1265.

9 Mes serviteurs5650 les descendront3381 du4480 Liban3844 à la mer3220; puis je589 les ferai mettre7760 sur la mer3220 en radeaux1702, jusqu'au5704 lieu4725 que834 tu m'auras marqué7971, et je les ferai délivrer53108033; tu859 les y prendras5375; mais, de ton côté, tu859 me satisferas2656 en fournissant5414 de vivres3899 ma maison1004.

10 Hiram2438 donc donna5414 du bois6086 de cèdre730 et du bois6086 de cyprès1265 à Salomon8010, autant3605 qu'il en voulut2656.

11 Et Salomon8010 donnait5414 à Hiram2438 vingt6242 mille505 cores3734 de froment2406, pour la nourriture4361 de sa maison1004, et vingt6242 cores3734 d'huile8081 très pure3795. Salomon8010 en donnait5414 autant3541 à Hiram2438 chaque année8141.

12 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 donna5414 donc de la sagesse2451 à Salomon8010, comme834 il lui en avait parlé1696. Et il y eut1961 paix7965 entre996 Hiram2438 et Salomon8010, et ils traitèrent3772 alliance1285 ensemble8147.

13 Et le roi4428 Salomon8010 leva5927 des gens376 de corvée4522 dans4480 tout3605 Israël3478; et la corvée4522 fut1961 de trente7970 mille505 hommes376.

14 Et il les envoyait7971 au Liban3844 tour à tour2487, dix6235 mille505 chaque mois2320; ils étaient1961 un mois2320 au Liban3844 et deux8147 mois2320 chez eux1004; et Adoniram141 était préposé à5921 la corvée4522.

15 Salomon8010 eut1961 aussi soixante et dix7657 mille505 hommes qui portaient5375 les fardeaux5449, et quatre-vingt8084 mille505 qui taillaient2672 dans la montagne2022;

16 Outre905 les chefs8269 préposés5324 par4480 Salomon8010, qui834 avaient la direction de5921 l'ouvrage4399, au nombre de trois7969 mille505 trois7969 cents3967, et qui commandaient7287 le peuple5971 qui travaillait4399.

17 Et le roi4428 commanda6680 d'extraire5265 de grandes1419 pierres68, des pierres68 de prix3368, pour faire de pierres68 de taille1496 les fondements3245 de la maison1004.

18 Et les ouvriers1129 de Salomon8010, et les ouvriers1129 de Hiram2438, et les Guibliens1382 taillèrent6458 et préparèrent3559 le bois6086 et les pierres68 pour bâtir1129 la maison1004.

 

1 Rois 6: 1-38 - sans Codes Strong

1 Puis il arriva1961 ainsi que Salomon8010 bâtit1129 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, la quatre702 cent3967 quatre-vingtième8084 année8141 après que les enfants1121 d'Israël3478 furent sortis3318 du4480 pays776 d'Égypte4714, la quatrième7243 année8141 de son règne4427 sur5921 Israël3478, au mois2320 de Ziv2099, qui1931 est le second8145 mois2320.

2 Et la maison1004 que834 le roi4428 Salomon8010 bâtit1129 au SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait soixante8346 coudées520 de long753, vingt6242 de large7341, et trente7970 coudées520 de haut6967.

3 Le portique197 devant6440 le temple1964 de5921 la maison1004 avait vingt6242 coudées520 de long753, selon5921 la largeur7341 de la maison1004, et dix6235 coudées520 de large7341 devant6440 la maison1004.

4 Il fit6213 aussi à la maison1004 des fenêtres2474 à jalousies8261 fixes331.

5 Et il bâtit1129, contre5921 la muraille7023 de la maison1004, à l'entour5439, un corps d'étages3326, entourant5439 les murs7023 de la maison1004, le temple1964 et le sanctuaire1687; ainsi il fit6213 des chambres6763 latérales tout autour5439.

6 La largeur7341 de l'étage3326 d'en bas8481 était de cinq2568 coudées520; la largeur7341 de celui du milieu8484 de six8337 coudées520, et la largeur7341 du troisième7992 de sept7651 coudées520; car3588 il avait fait5414 en retraite2351 le mur de la maison1004 par dehors4052, tout autour5439, afin que la charpente n'entrât270 pas1115 dans les murailles7023 de la maison1004.

7 Or, en bâtissant1129 la maison1004, on la bâtit1129 de pierres68 toutes préparées8003 dans la carrière4551; de sorte que ni3808 marteau4717, ni hache1631, ni aucun3605 outil3627 de fer1270 ne furent entendus8085 dans la maison1004 quand on la bâtissait1129.

8 L'entrée6607 des chambres6763 du milieu8484 était au413 côté3802 droit3233 de la maison1004; et on montait5927 par un escalier tournant3883 à5921 l'étage du milieu8484, et de celui du4480 milieu8484 au413 troisième7992.

9 Il bâtit1129 donc la maison1004 et l'acheva3615. Et il couvrit5603 la maison1004 de planches7713 et de poutres1356 de cèdre730.

10 Et il bâtit1129 les étages3326 contre5921 toute3605 la maison1004, chacun de cinq2568 coudées520 de haut6967; et ils tenaient270 à la maison1004 par des bois6086 de cèdre730.

11 Alors la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961 à413 Salomon8010, en ces termes559:

12 Quant à cette2088 maison1004 que834 tu859 bâtis1129, si518 tu marches1980 dans mes statuts2708, et si tu pratiques6213 mes ordonnances4941, et si tu gardes8104 tous3605 mes commandements4687, pour y marcher1980, j'accomplirai6965 à ton égard854 la parole1697 que834 j'ai dite1696 à413 David1732 ton père1;

13 Et j'habiterai7931 au milieu8432 des enfants1121 d'Israël3478, et n'abandonnerai5800 point3808 mon peuple5971 d'Israël3478.

14 Ainsi Salomon8010 bâtit1129 la maison1004 et l'acheva3615.

15 Il lambrissa1129 les murailles7023 de la maison1004, par4480 dedans1004, de planches6763 de cèdre730, depuis4480 le sol7172 de la maison1004 jusqu'aux parois7023 de la toiture5604; il couvrit6823 de4480 bois6086 tout le dedans1004; et il revêtit6823 le sol7172 de la maison1004 de planches6763 de cyprès1265.

16 Il lambrissa1129 aussi de planches6763 de cèdre730 vingt6242 coudées520 à partir du4480 fond3411 de la maison1004, tant le sol7172 que4480 les murailles7023; il lambrissa1129 ainsi intérieurement cet espace1004 pour le sanctuaire1687, le lieu très6944-saint6944.

17 Mais les quarante705 coudées520 sur le devant3942 formaient1961 la maison1004, savoir le temple1964.

18 Et le cèdre730, au-dedans6441 de413 la maison1004, était sculpté4734 en coloquintes6497 et en fleurs6731 épanouies6358; tout3605 était de cèdre730; la pierre68 ne se voyait7200 pas369.

19 Quant au sanctuaire1687, il l'établit3559 à l'intérieur6441 de4480 la maison1004 vers le fond8432, pour y8033 mettre5414 l'arche727 de l'alliance1285 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

20 Et le sanctuaire1687 avait par-devant6440 vingt6242 coudées520 de long753, vingt6242 coudées520 de large7341 et vingt6242 coudées520 de haut6967; il le couvrit6823 d'or2091 fin5462; il en couvrit6823 aussi l'autel4196, qui était en cèdre730.

21 Et Salomon8010 couvrit6823 d'or2091 fin5462 l'intérieur6441 de4480 la maison1004; et il fit passer le voile5674 avec des chaînes7569 d'or2091 au-devant6440 du sanctuaire1687, qu'il couvrit6823 d'or2091.

22 Ainsi il couvrit6823 d'or2091 la maison1004 tout3605 entière8552; il couvrit6823 aussi d'or2091 tout3605 l'autel4196 du sanctuaire1687.

23 Et il fit6213 dans le sanctuaire1687 deux8147 Voyants3742 de bois6086 d'olivier8081, de dix6235 coudées520 de haut6967.

24 L'une259 des ailes3671 d'un des Voyants3742 avait cinq2568 coudées520, et l'autre8145 aile3671 du Voyant3742 avait cinq2568 coudées520; depuis4480 le bout7098 d'une aile3671 jusqu'au5704 bout7098 de l'autre aile3671, il y avait dix6235 coudées520.

25 Le second8145 Voyant3742 était aussi de dix6235 coudées520. Les deux8147 Voyants3742 étaient d'une259 même mesure4060 et taillés7095 l'un259 comme l'autre.

26 La hauteur6967 d'un259 Voyant3742 était de dix6235 coudées520, et l'autre8145 Voyant3742 était de même3651.

27 Et il mit5414 les Voyants3742 au-dedans8432 de la maison1004, vers le fond6442; et on étendit6566 les ailes3671 des Voyants3742, de sorte que l'aile3671 de l'un259 touchait5060 une muraille7023 et l'aile3671 de l'autre8145 Voyant3742 touchait5060 l'autre8145 muraille7023; et que leurs ailes3671 se rencontraient5060 au413 milieu8432 de la maison1004, l'une des413 ailes3671 touchant l'autre3671.

28 Et il couvrit6823 d'or2091 les Voyants3742.

29 Et sur toutes3605 les murailles7023 de la maison1004, tout autour4524, il fit7049 sculpter6603 en relief4734 des Voyants3742, et des palmes8561, et des fleurs6731 épanouies6358, tant au-dedans6441 qu'au-dehors2435.

30 Et il revêtit6823 d'or2091 le sol7172 de la maison1004, tant au-dedans6441 qu'au-dehors2435.

31 Et il fit6213 la porte6607 du sanctuaire1687 à deux battants1817, de bois6086 d'olivier8081; l'encadrement352 avec les poteaux4201, occupait un cinquième2549 de la paroi.

32 Les deux8147 battants1817 étaient de bois6086 d'olivier8081; et il y5921 fit7049 sculpter4734 des Voyants3742, des palmes8561 et des fleurs6731 épanouies6358, et il les couvrit6823 d'or2091, étendant7286 l'or2091 sur5921 les Voyants3742 et sur5921 les palmes8561.

33 Il fit6213 aussi3651 pour la porte6607 du temple1964 des poteaux4201 de bois6086 d'olivier8081, d'4480un quart7243 de854 la paroi;

34 Et deux8147 battants1817 de bois6086 de cyprès1265; les deux8147 pièces6763 d'un259 des battants1817 étaient brisées1550; et les deux8147 pièces7050 de l'autre8145 battant1817 étaient aussi brisées1550.

35Et il y sculpta7049 des Voyants3742, des palmes8561 et des fleurs6731 épanouies6358, et il les couvrit6823 d'or2091, exactement appliqué3474 sur5921 les sculptures2707.

36 Il bâtit1129 aussi le parvis2691 intérieur6442 de trois7969 rangées2905 de pierre de taille1496 et d'une rangée2905 de poutres3773 de cèdre730.

37 La quatrième7243 année8141, au mois3391 de Ziv2099, les fondements de la maison1004 de le SOUVERAIN SUPRÊME3068 furent posés3245;

38 Et la onzième6240 année8141, au mois3391 de Bul945, qui1931 est le huitième8066 mois2320, la maison1004 fut achevée3615, avec toutes3605 ses appartenances1697 et tous3605 ses meubles4941. On mit sept7651 ans8141 à la bâtir1129.

 

1 Rois 7: 1-51 - sans Codes Strong

1 Salomon8010 bâtit1129 aussi sa maison1004, et il l'1004acheva toute3615 en treize7969 ans8141.

2 Il bâtit1129 la maison1004 de la Forêt3293 du Liban3844, de cent3967 coudées520 de long753, de cinquante2572 coudées520 de large7341, et de trente7970 coudées520 de haut6967, sur5921 quatre702 rangées2905 de colonnes5982 de cèdre730 et des poutres3773 de cèdre730 placées sur5921 les colonnes5982.

3 Et il y avait5603 des plafonds4605 de cèdre730 aux5921 chambres latérales6763, qui834 étaient sur5921 les colonnes5982, au nombre de quarante705-cinq2568, quinze2568 par étage2905.

4 Et il y avait trois7969 étages2905 de fenêtres8261; une fenêtre4237 répondant à413 une fenêtre4237, les trois7969 fois6471.

5 Et toutes3605 les portes6607 et les poteaux4201 étaient d'une charpente8260 carrée7251; et aux trois7969 étages6471, les ouvertures4237 répondaient aux ouvertures4237 vis-à-vis413.

6 Il fit6213 aussi le portique197 des colonnes5982, de cinquante2572 coudées520 de long753 et de trente7970 coudées520 de large7341, et devant6440 elles un autre portique197; en sorte qu'il y avait devant6440 elles des colonnes5982 et un perron5646.

7 Il fit6213 aussi le portique197 du trône3678, où8033 il rendait la justice8199, le portique197 du jugement4941; et on le couvrit5603 de cèdre730, depuis4480 un plancher7172 jusqu'à5704 l'autre7172.

8 Et sa maison10048033 il demeurait3427, dans l'autre312 parvis2691, en4480 dedans1004 du portique197, était1961 d'une construction4639 semblable2088. Et Salomon8010 fit6213 à la fille1323 de Pharaon6547, qu'834il avait épousée3947, une maison1004 bâtie comme ce2088 portique197.

9 Toutes3605 ces428 constructions étaient de pierres68 de prix3368, taillées1496 d'après des mesures4060, sciées1641 à la scie4050 en4480 dedans1004 et en4480 dehors2351, des4480 fondements4527 aux5704 corniches2948, et par4480 dehors2351 jusqu'au5704 grand1419 parvis2691.

10 Le fondement3245 était aussi de pierres68 de prix3368, de grandes1419 pierres68, de pierres68 de dix6235 coudées520 et de pierres68 de huit8083 coudées520.

11 Et au4480-dessus4605 c'étaient des pierres68 de prix3368, taillées1496 d'après des mesures4060, et du bois de cèdre730.

12 Et le grand1419 parvis2691 avait aussi, tout à l'entour5439, trois7969 rangées2905 de pierres de taille1496 et une rangée2905 de poutres3773 de cèdre730, comme le parvis2691 intérieur6442 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et le portique197 de la maison1004.

13 Or le roi4428 Salomon8010 avait fait7971 venir3947 de4480 Tyr6865, Hiram2438, ouvrier2790 en cuivre5178, qui1931 était fils1121 d'une femme802 veuve490 de4480 la tribu4294 de Nephthali5321 et dont le376 père1 était Tyrien6876.

14 Cet homme était fort4390 expert2451, intelligent8394 et savant1847 pour faire6213 toute3605 sorte d'ouvrage4399 d'airain5178; et il vint935 vers413 le roi4428 Salomon8010, et il fit6213 tout3605 son ouvrage4399.

15 Il fondit6696 les deux8147 colonnes5982 d'airain5178. La hauteur6967 de chaque259 colonne5982 était de dix6240-huit8083 coudées520, et un cordon2339 de douze8147 coudées520 en mesurait le tour5437.

16 Il fit6213 aussi deux8147 chapiteaux3805 d'airain5178 fondu3332, pour mettre5414 sur5921 le haut7218 des colonnes5982; la hauteur6967 de l'un259 des chapiteaux3805 était de cinq2568 coudées520, et la hauteur6967 de l'autre8145 chapiteau3805 était aussi de cinq2568 coudées6967.

17 Il y avait des réseaux7638 en ouvrage4639 réticulé7639, des festons1434 en façon4639 de chaînes8333, aux chapiteaux3805 qui834 étaient sur5921 le sommet7218 des colonnes5982; sept7651 pour l'un259 des chapiteaux3805, et sept7651 pour l'3805autre8145.

18 Et il fit6213 les colonnes5982 avec deux8147 rangs2905 de pommes de grenade7416 sur5921 un259 réseau7639, tout autour5439, pour couvrir3680 l'un des chapiteaux3805 qui834 était sur5921 le sommet7218 d'une des colonnes5982; et il fit6213 la même3651 chose pour l'autre8145 chapiteau3805.

19 Or les chapiteaux3805, au5921 sommet7218 des colonnes5982, dans le portique197, étaient façonnés4639 en fleur de lis7799, et avaient quatre702 coudées520.

20 Et les chapiteaux3805 qui étaient sur5921 les deux8147 colonnes5982, s'élevaient même1571 au4480-dessus4605, depuis4480 l'endroit du5980 renflement990 qui834 était au-delà5676 du réseau7639: il y avait aussi deux cents3967 pommes de grenade7416, disposées par rangs2905, tout autour5439, sur5921 le second8145 chapiteau3805.

21 Il dressa6965 donc les colonnes5982 au portique197 du temple1964. Il posa6965 la colonne5982 de droite3233, et la nomma7121 Jakin3199 (il a fondé); puis il dressa6965 la colonne5982 de gauche8042, et la nomma7121 Boaz1162 (en lui la force).

22 Et le5921 sommet7218 des colonnes5982 était façonné4639 en lis7799. Ainsi l'ouvrage4399 des colonnes5982 fut achevé8552.

23 Il fit6213 aussi la mer3220 de fonte3332, qui avait dix6235 coudées520 d'4480un bord8193 à5704 l'autre8193; elle était ronde5696 tout autour5439, de cinq2568 coudées520 de haut6967; et un cordon6957 de trente7970 coudées520 en mesurait5437 le tour5439.

24 Or, au4480-dessous8478 de son bord8193, il y avait tout autour5439, des coloquintes6497 qui l'environnaient5437, dix6235 par coudée520, faisant5362 tout le tour5439 de la mer3220; il y avait deux8147 rangées2905 de ces coloquintes6497, coulées3332 dans la fonte3333 même.

25 Elle était posée5975 sur5921 douze8147 bœufs1241, dont trois7969 regardaient6437 le septentrion6828, trois7969 regardaient6437 l'occident3220, trois7969 regardaient6437 le midi5045, et trois7969 regardaient6437 l'orient4217. La mer3220 était au4480-dessus4605 d'5921eux, et toutes3605 leurs croupes268 étaient tournées en dedans1004.

26 Son épaisseur5672 était d'une paume2947, et son bord8193 était4639 comme le bord8193 d'une coupe3563, en fleur6525 de lis7799; elle contenait3557 deux mille505 baths1324.

27 Il fit6213 aussi les dix6235 socles4350 d'airain5178, ayant chacun259 quatre702 coudées520 de long753, et quatre702 coudées520 de large7341, et trois7969 coudées520 de haut6967.

28 Et voici2088 quelle était la façon4639 des socles4350. Ils avaient des panneaux4526 enchâssés4526 entre996 des bordures7948.

29 Et sur5921 ces panneaux4526 qui834 étaient entre996 les bordures7948, il y avait des lions738, des bœufs1241 et des Voyants3742. Et sur5921 les bordures7948, tant au4480-dessus4605 qu'4480au-dessous8478 des lions738 et des bœufs1241, il y avait des guirlandes3914 pendantes4174.

30 Et il y avait à chaque259 socle4350, quatre702 roues212 d'airain5178 et des essieux5633 d'airain5178; et ses quatre702 pieds6471 leur servaient d'appuis3802. Ces appuis3802 étaient fondus3332 au-dessous8478 de4480 la cuve3595; et au-delà5676 de4480 chacun376 étaient les guirlandes3914.

31 L'ouverture6310 du socle3805, depuis4480 le dedans1004 du couronnement jusqu'en haut4605, avait une coudée520; et cette ouverture6310 arrondie5696 en façon4639 de base3653 était d'une coudée520 et demie2677; et sur5921 cette ouverture6310 il y avait aussi1571 des sculptures4734. Les panneaux4526 étaient carrés7251, non3808 circulaires5696.

32 Et les quatre702 roues212 étaient au-dessous8478 des4480 panneaux4526; et les essieux3027 des roues212 tenaient au socle4350. Chaque259 roue212 était haute6967 d'une coudée520 et demie2677.

33 Et la façon4639 des roues212 était comme celle4639 d'une roue212 de char4818. Leurs essieux3027, leurs jantes1354, leurs rais2840 et leurs moyeux2839, tout3605 était de fonte3332.

34 Les quatre702 appuis3802 étaient aux413 quatre702 angles6438 de chaque259 socle4350; ces appuis3802 étaient tirés du4480 socle4350 même.

35 Et la tête7218 du socle4350 s'élevait6967 d'une demi2677-coudée520, en forme5439 de cercle5696; et contre5921 cette tête7218 étaient ses appuis3027 et ses panneaux4526 qui en4480 étaient tirés.

36 Et il sculpta6605, sur5921 la surface3871 de ses appuis3027 et sur5921 ses panneaux4526, des Voyants3742, des lions738 et des palmes8561, selon le champ4626 de chacun376, et des guirlandes3914 tout autour5439.

37 C'est ainsi2063 qu'il fit6213 les dix6235 socles4350, ayant tous3605 une259 même fonte4165, une259 même mesure4060 et une259 même forme7095.

38 Il fit6213 aussi dix6235 cuves5178 d'airain3595, dont chacune259 contenait3557 quarante705 baths1324. Chaque259 cuve3595 était de quatre702 coudées520; chaque259 cuve3595 était sur5921 l'un259 des dix6235 socles4350.

39 Et il mit5414 les socles4350, cinq2568 au5921 côté3802 droit3225 de4480 la maison1004, et cinq2568 au5921 côté3802 gauche8040 de4480 la maison1004; et, quant à la mer3220, il la mit5414 au4480 côté3802 droit3233 de la maison1004, vers l'orient6924, du4480 côté4136 du midi5045.

40 Ainsi Hiram2438 fit6213 les cuves3595, les pelles3257 et les bassins4219; et il2438 acheva3615 tout3605 l'ouvrage4399 qu'834il faisait6213 au roi4428 Salomon8010 pour la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068;

41 Savoir: deux8147 colonnes5982 et les deux renflements1543 des chapiteaux3805 qui834 étaient sur5921 le sommet7218 des colonnes5982; et deux8147 réseaux7639 pour couvrir3680 les deux8147 renflements1543 des chapiteaux3805 qui834 étaient sur5921 le sommet7218 des colonnes5982;

42 Et les quatre702 cents3967 pommes de grenade7416 pour les deux8147 réseaux7639, deux8147 rangs2905 de grenades7416 à chaque259 réseau7639, pour couvrir3680 les deux8147 renflements1543 des chapiteaux3805 qui834 étaient sur5921 les colonnes5982;

43 Et les dix6235 socles4350, et les dix6235 cuves3595 sur5921 les socles4350;

44 Et la mer3220, unique259; et les douze8147 bœufs1241 sous8478 la mer3220;

45 Et les pots5518, et les pelles3257, et les bassins4219. Tous3605 ces428 ustensiles3627, que834 Hiram2438 fit6213 au roi4428 Salomon8010 pour la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, étaient d'airain5178 poli4803.

46 Le roi4428 les fit fondre3332 dans la plaine3603 du Jourdain3383, dans une terre127 grasse4568, entre996 Succoth5523 et Tsarthan6891.

47 Et Salomon8010 ne pesa5117 pas un de ces3605 ustensiles3627, parce qu'ils étaient en trop3966 grand3966 nombre7230; et on ne rechercha2713 pas le poids4948 de l'airain5178.

48 Salomon8010 fit6213 encore tous3605 ces ustensiles3627 qui834 appartenaient à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068: l'autel4196 d'or2091, et la table7979 d'or2091 sur5921 laquelle834 était le pain3899 du témoignage6440;

49 Et les chandeliers4501 d'or2091 fin5462, cinq2568 à4480 droite3225 et cinq2568 à4480 gauche8040, devant6440 le sanctuaire1687; et les fleurs6525 et les lampes5216 et les mouchettes4457 d'or2091;

50 Et les coupes5592, les serpes4212, les bassins4219, les tasses3709, et les encensoirs4289 d'or2091 fin5462; et les gonds6596 d'or2091 pour les portes1817 de la maison1004 de dedans6442, du lieu très6944-saint6944, et pour les portes1817 de la maison1004, pour le temple1964.

51 Ainsi fut achevé7999 tout3605 l'ouvrage4399 que834 le roi4428 Salomon8010 fit6213 pour la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Puis Salomon8010 fit apporter935 ce que David1732, son père1, avait consacré6944, l'argent3701, l'or2091 et les ustensiles3627, et il les mit5414 dans les trésors214 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

 

1 Rois 8: 1-66 - sans Codes Strong

1 Alors227 Salomon8010 fit assembler6950 auprès413 de lui8010 à Jérusalem3389 les anciens2205 d'Israël3478, et tous3605 les chefs7218 des tribus4294, les principaux5387 des pères1 des enfants1121 d'Israël3478, pour transporter5927, de4480 la ville5892 de David1732, qui1931 est Sion6726, l'arche727 de l'alliance1285 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

2 Et tous3605 les hommes376 d'Israël3478 s'assemblèrent6950 auprès du413 roi4428 Salomon8010, au mois3391 d'Ethanim388, qui1931 est le septième7637 mois2320, pendant la fête2282.

3 Tous3605 les anciens2205 d'Israël3478 vinrent935 donc, et les sacrificateurs3548 portèrent5375 l'arche727.

4 Ainsi on fit monter5927 l'arche727 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et le tabernacle168 d'assignation4150, et tous3605 les ustensiles3627 sacrés6944 qui834 étaient au tabernacle168; les sacrificateurs3548 et les Lévites3881 les transportèrent5927.

5 Or le roi4428 Salomon8010 et toute3605 l'assemblée5712 d'Israël3478, qui avait été convoquée3259 auprès5921 de lui, étaient ensemble854 devant6440 l'arche727; et ils sacrifiaient2076 du gros1241 et du menu bétail6629 en4480 si grand nombre7230 qu'834on ne3808 pouvait ni le compter5608 ni3808 le nombrer4487.

6 Et les sacrificateurs3548 portèrent935 l'arche727 de l'alliance1285 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 en413 son lieu4725, dans413 le sanctuaire1687 de la maison1004, au413 lieu très6944-saint6944, sous413 les ailes3671 des Voyants3742.

7 Car3588 les Voyants3742 étendaient6566 les ailes3671 sur413 le lieu4725 où devait être l'arche727, et les Voyants3742 couvraient5526 l'arche727 et ses barres905 par4480-dessus4605.

8 Et les barres905 étaient assez longues748 pour qu'on en905 pût voir7200 les extrémités7218 du4480 lieu saint6944, sur5921 le devant6440 du sanctuaire1687; mais elles ne se voyaient7200 pas3808 dehors2351; et elles sont demeurées19618033 jusqu'à5704 ce2088 jour.3117

9 Il n'369y avait dans l'arche727 que7535 les deux8147 tables3871 de pierre68 que834 Moïse4872 y8033 avait mises5117 à Horeb2722, quand834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 traita3772 alliance avec5973 les enfants1121 d'Israël3478, à leur sortie3318 du4480 pays776 d'Égypte4714.

10 Puis il arriva1961 ainsi, comme les sacrificateurs3548 sortaient3318 du lieu saint6944, que la nuée6051 remplit4390 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068;

11 Et les sacrificateurs3548 ne3808 purent3201 s'y tenir5975 pour faire le service8334, à cause6440 de4480 la nuée6051; car3588 la gloire3519 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 remplissait4390 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

12 Alors227 Salomon8010 dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a dit559 qu'il habiterait7931 dans l'obscurité6205.

13 J'ai achevé de bâtir1129 une maison1004 pour ta demeure2073, un domicile4349 afin que tu y habites3427 à toujours5769!

14 Et le roi4428, tournant5437 son visage6440, bénit1288 toute3605 l'assemblée6951 d'Israël3478; et toute3605 l'assemblée6951 d'Israël3478 se tenait debout5975.

15 Et il dit559: Béni1288 soit Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, qui834, de sa bouche6310, a parlé1696 à854 David1732 mon père1, et qui, de sa main3027, a accompli4390 ce qu'il avait promis, en disant559:

16 Depuis4480 le jour3117834 je retirai3318 d'4480Égypte4714 mon peuple5971 d'Israël3478, je n'ai choisi977 aucune3808 ville5892 entre4480 toutes3605 les tribus7626 d'Israël3478 pour qu'on y bâtit1129 une maison10048033 fût1961 mon nom8034; mais j'ai choisi977 David1732, pour qu'il fût établi1961 sur5921 mon peuple5971 d'Israël3478.

17 Or David1732, mon père1, avait1961 dessein3824 de bâtir1129 une maison1004 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478.

18 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à413 David1732 mon père1: Quand3282 tu as1961 eu le dessein3824 de bâtir1129 une maison1004 à mon nom8034, tu as bien fait2895 de former ce dessein3824.

19 Néanmoins7535, tu859 ne bâtiras1129 point3808 cette maison1004; mais3588 ton fils1121, issu3318 de4480 tes reins2504, sera celui1931 qui bâtira1129 cette maison1004 à mon nom8034.

20 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a donc accompli6965 sa Parole1697 qu'834il avait prononcée1696; et j'ai succédé6965 à8478 David1732, mon père1, et je me suis assis3427 sur5921 le trône3678 d'Israël3478, comme834 l'avait dit1696 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et j'ai bâti1129 cette maison1004 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478.

21 Et j'y8033 ai établi7760 un lieu4725 pour l'arche727, où8033 est l'alliance1285 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, qu'834il traita3772 avec5973 nos pères1 quand il les retira3318 du4480 pays776 d'Égypte4714.

22 Ensuite Salomon8010 se tint5975 devant6440 l'autel4196 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, en présence5048 de toute3605 l'assemblée6951 d'Israël3478, et, étendant6566 ses mains3709 vers les cieux8064, il dit559:

23 Ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, ni là-haut4605 dans4480 les cieux8064, ni en4480 bas8478 sur5921 la terre776, il n'369y a de L’ESPRIT DES VIVANTS430 semblable3644 à toi, qui gardes8104 l'alliance1285 et la miséricorde2617 envers tes serviteurs5650 qui marchent1980 de tout3605 leur cœur3820 devant ta face6440;

24 Toi, qui834 as tenu8104 à ton serviteur5650 David1732, mon père1, ce que834 tu lui avais promis1696. En effet, ce que tu as prononcé1696 de ta bouche6310, tu l'as accompli4390 de ta main3027, comme2088 il paraît aujourd'hui3117.

25 Maintenant6258 donc, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, tiens8104 à ton serviteur5650 David1732, mon père1, ce que834 tu lui as promis1696, en disant559: Tu ne manqueras3772 jamais3808 devant6440 moi d'un successeur376 assis3427 sur5921 le trône3678 d'Israël3478; pourvu7535 que518 tes fils1121 prennent garde8104 à leur voie1870, pour marcher1980 devant ma face6440 comme834 tu y6440 as marché1980.

26 Et maintenant6258, ô ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, je t'en prie4994, que ta Parole1697, que834 tu as adressée1696 à ton serviteur5650 David1732, mon père1, soit ratifiée539.

27 Mais3588 serait-il vrai552 que L’ESPRIT DES VIVANTS430 habitât3427 sur5921 la terre776? Voici2009, les cieux8064, même les cieux8064 des cieux8064, ne peuvent3808 te contenir3557; combien3588 moins637 cette2088 maison1004 que834 j'ai bâtie1129!

28 Toutefois, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, mon ESPRIT DES VIVANTS430, aie égard6437 à413 la prière8605 de ton serviteur5650 et à413 sa supplication8467, pour écouter8085 le cri7440 et la prière8605 que834 ton serviteur5650 t'6440adresse6419 aujourd'hui3117.

29 Que tes yeux5869 soient1961 ouverts6605, jour3117 et nuit3915, sur413 cette2088 maison1004, sur413 le lieu4725 dont834 tu as dit559: Mon nom8034 sera19618033! Exauce8085 la prière8605 que834 ton serviteur5650 fait6419 en413 ce2088 lieu4725.

30 Exauce8085 la supplication8467 de ton serviteur5650 et de ton peuple5971 d'Israël3478, quand834 ils prieront6419 en413 ce2088 lieu4725; exauce8085-les, toi859, du lieu4725 de ta demeure3427 dans413 les cieux8064; exauce8085 et pardonne5545!

31 Quand834 quelqu'un376 aura péché2398 contre son prochain7453, et qu'on lui déférera5377 le serment423 pour le faire jurer422, et qu'il viendra935 prêter serment422 devant6440 ton autel4196, dans cette2088 maison1004;

32 Toi859, écoute8085 des cieux8064, agis6213, et juge8199 tes serviteurs5650, en condamnant7561 le méchant7563 et faisant retomber5414 sa conduite1870 sur sa tête7218; en justifiant6663 le juste6662 et lui rendant5414 selon sa justice6666.

33 Quand ton peuple5971 d'Israël3478 aura été battu5062 par6440 l'ennemi341, pour834 avoir péché2398 contre toi; s'ils retournent7725 à413 toi, s'ils donnent gloire3034 à ton nom8034, et s'ils t'adressent dans cette2088 maison1004 des prières6419 et des supplications2603;

34 Toi859, exauce8085-les des cieux8064, et pardonne5545 le péché2403 de ton peuple5971 d'Israël3478, et ramène7725-les dans413 la terre127 que834 tu as donnée5414 à leurs pères1.

35 Quand les cieux8064 seront fermés6113 et qu'il n'y aura1961 point3808 de pluie4306, parce qu'3588ils auront péché2398 contre toi; s'ils prient6419 en413 ce2088 lieu4725, s'ils donnent gloire3034 à ton nom8034, et s'ils se détournent7725 de4480 leurs péchés2403, parce que3588 tu les auras affligés6031;

36 Toi859, exauce8085-les des cieux8064, et pardonne5545 le péché2403 de tes serviteurs5650 et de ton peuple5971 d'Israël3478, après que3588 tu leur auras enseigné3384 le834 bon2896 chemin1870 par lequel ils doivent marcher1980; et envoie5414 de la pluie4306 sur5921 la terre776 que834 tu as donnée5414 en héritage5159 à ton peuple5971.

37 Quand3588 il y aura1961 dans le pays776 la famine7458 ou3588 la peste1698; quand3588 il y aura1961 la rouille7711, la nielle3420, les sauterelles697 ou les chenilles2625; quand3588 les ennemis341 les assiégeront6887 dans leur pays776, dans leurs portes8179, ou qu'il y aura une plaie5061, une maladie4245 quelconque3605;

38 Quelque3605 prière8605, quelque3605 supplication8467 que834 fasse1961 quelque3605 homme120 que ce soit de tout3605 ton peuple5971 d'Israël3478, selon qu'834ils auront connu3045 chacun376 la plaie5061 de son cœur3824, et que chacun aura étendu6566 ses mains3709 vers413 cette2088 maison1004;

39 Toi859, exauce8085-les des cieux8064, du lieu3427 de ta demeure4349; pardonne5545, agis6213, et rends5414 à chacun376 selon toutes3605 ses œuvres1870, toi qui834 connais3045 son cœur3824; car3588 seul905 tu859 connais3045 le cœur3824 de tous3605 les enfants1121 des hommes120;

40 Afin qu'4616ils te craignent3372 tout3605 le temps3117 qu'834ils1992 vivront2416 sur5921 la terre127 que834 tu as donnée5414 à nos pères1.

41 Et l'étranger5237 lui-même1571, qui834 ne sera pas3808 de4480 ton peuple5971 d'Israël3478, mais qui viendra935 d'4480un pays776 éloigné7350 pour l'amour de4616 ton nom8034

42 (Car3588 on entendra8085 parler de ton grand1419 nom8034, de ta main3027 forte2389 et de ton bras2220 étendu5186); quand il viendra935 prier6419 dans413 cette2088 maison1004;

43 Toi859, exauce8085-le des cieux8064, du lieu3427 de ta demeure4349, et fais6213 tout3605 ce que834 cet étranger5237 réclamera7121 de413 toi; afin que4616 tous3605 les peuples5971 de la terre776 connaissent3045 ton nom8034, qu'ils te craignent3372, comme ton peuple5971 d'Israël3478, et sachent3045 que3588 ton nom8034 est invoqué7121 sur5921 cette2088 maison1004 que834 j'ai bâtie1129.

44 Quand3588 ton peuple5971 sera sorti3318 en guerre4421 contre5921 son ennemi341, par le chemin1870834 tu l'auras envoyé7971; s'ils prient6419 le413 SOUVERAIN SUPRÊME3068 en regardant vers1870 cette ville5892 que834 tu as choisie977 et vers cette maison1004 que834 j'ai bâtie1129 à ton nom8034;

45 Exauce8085 des cieux8064 leur prière8605 et leur supplication8467 et fais6213-leur droit4941.

46 Quand3588 ils auront péché2398 contre toi (car3588 il n'y a point369 d'homme120 qui834 ne3808 pèche2398), et qu'irrité599 contre eux tu les auras livrés5414 à6440 leurs ennemis341, et que ceux qui les auront pris les auront menés7617 captifs7617 en413 pays776 ennemi341, soit au loin7350, soit176 au près7138;

47 Si, dans le pays7768033 ils834 seront captifs7617, ils rentrent7725 en413 eux-mêmes3820 et que, se repentant7725, ils prient2603 dans le pays776 de ceux qui les auront emmenés7617 captifs, en disant559: nous avons péché2398, nous avons commis l'iniquité5753, nous avons agi méchamment7561;

48 S'ils retournent7725 à413 toi de tout3605 leur cœur3824 et de toute3605 leur âme5315, dans le pays776 de leurs ennemis341 qui834 les auront emmenés captifs7617, et s'ils t'adressent leurs prières6419 en regardant vers1870 leur pays776 que834 tu as donné5414 à leurs pères1, vers cette ville5892 que834 tu as choisie977 et vers cette maison1004 que834 j'ai bâtie1129 à ton nom8034;

49 Exauce8085 des cieux8064, du lieu4349 de ta demeure3427, leur prière8605 et leur supplication8467, et fais6213 leur droit4941.

50 Pardonne5545 à ton peuple5971, qui834 aura péché2398 contre toi, toutes3605 les rébellions6588 dont834 il sera coupable6586 envers toi; fais5414 qu'ils soient un objet de pitié7356 pour6440 ceux qui les auront emmenés captifs7617, et qu'ils en aient compassion7355;

51 Car3588 ils1992 sont ton peuple5971, et ton héritage5159, que834 tu as tiré3318 d'4480Égypte4714, du4480 milieu8432 d'une fournaise3564 de fer1270.

52 Que tes yeux5869 soient1961 donc ouverts6605 sur413 la supplication8467 de ton serviteur5650 et sur413 la supplication8467 de ton peuple5971 d'Israël3478, pour les exaucer8085 dans413 tout3605 ce qu'ils réclameront7121 de413 toi.

53 Car3588 tu859 les as séparés914 d'entre4480 tous3605 les peuples5971 de la terre776 pour être ton héritage5159, comme834 tu l'as dit1696 par3027 Moïse4872, ton serviteur5650, quand tu retiras3318 nos pères1 de4480 l'Égypte4714, ô Seigneur136, SOUVERAIN SUPRÊME3069!

54 Et il en fut1961 ainsi que, quand Salomon8010 eut achevé3615 de faire6419 toute3605 cette2063 prière8605 et cette supplication8467 au413 SOUVERAIN SUPRÊME3068, il se leva6965 de4480 devant6440 l'autel4196 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, où il était3766 à5921 genoux1290, les mains3709 étendues6566 vers les cieux8064;

55 Et, se tenant debout5975, il bénit1288 à haute1419 voix6963 toute3605 l'assemblée6951 d'Israël3478, en disant559:

56 Béni1288 soit le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui834 a donné5414 du repos4496 à son peuple5971 d'Israël3478, selon tout3605 ce qu'834il avait dit1696! Il n'est pas3808 tombé5307 un259 seul mot1697 de4480 toutes3605 les bonnes2896 paroles1697 qu'834il a prononcées1696 par3027 Moïse4872, son serviteur5650.

57 Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 notre ESPRIT DES VIVANTS430 soit1961 avec5973 nous, comme834 il a été1961 avec5973 nos pères1; qu'il ne nous abandonne5800 point408 et ne nous délaisse5203 point408; mais qu'il incline5186 notre cœur3824 vers413 lui,

58 Afin que nous marchions1980 dans toutes3605 ses voies1870 et que nous gardions8104 ses commandements4687, ses statuts2706, et ses ordonnances4941, qu'834il a prescrits6680 à nos pères1.

59 Et que ces428 paroles1697, par lesquelles834 j'ai prié2603 le6440 SOUVERAIN SUPRÊME3068, soient1961 présentes7138 jour3119 et nuit3915 devant413 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 notre ESPRIT DES VIVANTS430, pour qu'il fasse6213 droit4941 à son serviteur5650 et à son peuple5971 d'Israël3478, selon le besoin1697 de chaque jour3117;

60 Afin que4616 tous3605 les peuples5971 de la terre776 connaissent3045 que3588 c'est le SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui est L’ESPRIT DES VIVANTS430, qu'il n'y en a point369 d'autre5750;

61 Et que votre cœur3824 soit1961 intègre8003 envers5973 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 notre ESPRIT DES VIVANTS430, pour marcher1980 dans ses statuts2706 et garder8104 ses commandements4687, comme2088 aujourd'hui3117.

62 Et le roi4428, et tout3605 Israël3478 avec5973 lui, offrirent2076 des sacrifices2077 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

63 Et Salomon8010 immola2076, pour l'offrande2077 de paix8002 qu'834il présenta2076 au SOUVERAIN SUPRÊME3068, vingt6242-deux8147 mille505 taureaux1241 et cent3967 vingt6242 mille505 brebis6629. Ainsi le roi4428 et tous3605 les enfants1121 d'Israël3478 firent la dédicace2596 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

64 En ce1931 jour3117-là, le roi4428 consacra6942 le milieu8432 du parvis2691, devant6440 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; car3588 il offrit62138033 les offrandes à brûler5930 et les offrandes4503, et les graisses2459 des sacrifices de prospérités8002; parce que3588 l'autel4196 d'airain5178 qui834 est devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, était trop petit6996 pour4480 contenir3557 les offrandes à brûler5930 et les offrandes4503, et les graisses2459 des sacrifices de prospérités8002.

65 Ainsi, en ce1931 temps-là6256, Salomon8010 célébra6213 la fête2282, et avec5973 lui tout3605 Israël3478, venu en grande1419 assemblée6951, depuis4480 les environs935 de Hamath2574 jusqu'au5704 torrent5158 d'Égypte4714, devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 notre ESPRIT DES VIVANTS430, pendant sept7651 jours3117 et sept7651 autres jours3117, c'est-à-dire, quatorze702 jours3117.

66 Le huitième8066 jour3117 il renvoya7971 le peuple5971; et ils bénirent1288 le roi4428 et s'en allèrent1980 dans leurs demeures168, joyeux8056 et heureux2896 de5921 tout3605 le3820 bien2896 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait fait6213 à David1732, son serviteur5650, et à Israël3478, son peuple5971.

 

1 Rois 9: 1-28 - sans Codes Strong

1 Puis il arriva1961 ainsi, qu'après que Salomon8010 eut achevé3615 de bâtir1129 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et la maison1004 royale4428, et tout3605 ce2837 que834 Salomon8010 prit plaisir2654 à faire6213,

2 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 apparut7200 à413 Salomon8010 pour la seconde fois8145, comme834 il lui était apparu7200 à413 Gabaon1391.

3 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui dit559: J'ai exaucé8085 ta prière8605 et la supplication8467 que834 tu m'6440as présentée2603; j'ai sanctifié6942 cette2088 maison1004 que834 tu as bâtie1129, pour y8033 mettre7760 mon nom8034 à5704 jamais5769; et mes yeux5869 et mon cœur3820 seront1961 toujours31178033.

4 Pour toi, si518 tu859 marches1980 devant6440 moi, comme834 David1732, ton père1, a marché1980, avec intégrité8537 de cœur3824 et droiture3476, en faisant6213 tout3605 ce que834 je t'ai commandé6680, et si tu gardes8104 mes statuts2706 et mes ordonnances4941,

5 Alors j'affermirai6965 le trône3678 de ton royaume4467 sur5921 Israël3478 à jamais5769, comme834 j'en ai parlé1696 à5921 David1732, ton père1, en disant559: Il ne te manquera3772 point3808 de successeur376 sur5921 le trône3678 d'4480Israël3478.

6 Mais si518 vous vous détournez7725 de4480 moi, vous859 et vos fils1121, et que vous ne gardiez8104 pas3808 mes commandements4687 et mes statuts2708 que834 j'ai mis5414 devant6440 vous, et si vous allez1980 et servez5647 d'autres312 êtres divins430 et vous prosternez7812 devant eux;

7 Je retrancherai3772 Israël3478 de4480 dessus5921 la6440 terre127 que834 je lui ai donnée5414, je rejetterai7971 loin6440 de4480 moi cette maison1004 que834 j'ai consacrée6942 à mon nom8034, et Israël3478 sera1961 la fable4912 et la risée8148 de tous3605 les peuples5971.

8 Et quant à cette2088 maison1004, qui aura été1961 haut élevée5945, quiconque3605 passera5674 près5921 d'elle sera étonné8074 et sifflera8319; et l'on dira559: Pourquoi4100 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a-t-il ainsi3602 traité6213 ce2063 pays776 et cette2088 maison1004?

9 Et on répondra559: Parce qu'834ils ont abandonné5800 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur ESPRIT DES VIVANTS430, qui834 avait tiré3318 leurs pères1 hors du4480 pays776 d'Égypte4714, et qu'ils se sont attachés2388 à d'autres312 êtres divins430; qu'ils se sont prosternés7812 devant eux et les ont servis5647; c'est pour5921 cela3651 que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a fait venir935 sur5921 eux tous3605 ces2063 maux7451.

10 Puis il arriva1961 ainsi qu'4480au bout7097 des vingt6242 ans8141 pendant lesquels834 Salomon8010 bâtit1129 les deux8147 maisons1004, la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et la maison1004 royale4428,

11 Hiram2438, roi4428 de Tyr6865, ayant fourni5375 à Salomon8010 du bois6086 de cèdre730, du bois6086 de cyprès1265 et de l'or2091, autant3605 qu'il en avait voulu2656, le roi4428 Salomon8010 donna5414 à Hiram2438 vingt6242 villes5892, au pays776 de Galilée1551.

12 Et Hiram2438 sortit3318 de4480 Tyr6865 pour voir7200 les villes5892 que834 Salomon8010 lui avait données5414, mais elles ne lui5869 plurent3474 point3808;

13 Et il dit559: Quelles4100 villes5892 m'as-tu données5414, mon frère251? Et il les appela251 le pays776 de Cabul3521 (comme rien), nom qu'elles ont conservé jusqu'à5704 ce2088 jour3117.

14 Hiram2438 avait envoyé7971 au roi4428 cent3967 vingt6242 talents3603 d'or2091.

15 Et voici2088 ce qui concerne1697 la corvée4522 que834 le roi4428 Salomon8010 leva5927 pour bâtir1129 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et sa maison1004, et Millo4407, et la muraille2346 de Jérusalem3389, et Hatsor2674, et Méguiddo4023, et Guézer1507.

16 Pharaon6547, roi4428 d'Égypte4714, était monté5927 et avait pris3920 Guézer1507 et l'avait brûlée8313; et il avait tué2026 les Cananéens3669 qui habitaient3427 cette ville5892; mais il la donna5414 pour dot7964 à sa fille1323, femme802 de Salomon8010.

17 Salomon8010 bâtit1129 donc Guézer1507, et Beth-Horon1032 la basse8481;

18 Et Baalath1191, et Thadmor8412, dans la partie déserte4057 du pays776;

19 Toutes3605 les villes5892 servant de magasins4543 appartenant1961 à Salomon8010, les villes5892 pour les chars7393, les villes5892 pour la cavalerie6571, et tout ce qu'834il plut2836 à Salomon8010 de bâtir1129 à Jérusalem3389, au Liban3844, et dans tout3605 le pays776 de sa domination4475.

20 Tout3605  le peuple5971 qui était resté3498 des4480 Amoréens567, des Héthiens2850, des Phéréziens6522, des Héviens2340 et des Jébusiens2983, qui834 n'étaient point3808 des4480 enfants1121 d'Israël3478;

21 Leurs descendants1121, qui834 étaient demeurés3498 après310 eux au pays776 et que834 les enfants1121 d'Israël3478 n'3808avaient pu3201 vouer à l'interdit2763, Salomon8010 les leva5927 comme serfs4522 de corvée5647, ce qu'ils ont été jusqu'à5704 ce2088 jour3117.

22 Et d'entre4480 les enfants1121 d'Israël3478 Salomon8010 ne fit5414 point3808 de serf5650; mais3588 ils1992 furent gens376 de guerre4421, et ses officiers5650, et ses principaux chefs8269 et ses capitaines7991, et chefs8269 de ses chars7393 et de sa cavalerie6571.

23 Quant aux428 chefs8269 préposés5324 aux5921 travaux4399 de Salomon8010, ils étaient cinq2568 cent3967 cinquante2572, ayant autorité7287 sur le peuple5971 qui faisait6213 l'ouvrage4399.

24 Mais389 ce fut quand la fille1323 de Pharaon6547 monta5927 de4480 la cité5892 de David1732 dans413 sa maison1004 que834 Salomon lui avait bâtie1129, qu'il construisit1129 Millo4407.

25 Et Salomon8010 offrait5927, trois7969 fois6471 l'an8141, des offrandes à brûler5930 et des sacrifices de prospérités8002 sur5921 l'autel4196 qu'834il avait construit1129 au SOUVERAIN SUPRÊME3068, et il offrait des parfums6999 sur854 celui4196 qui834 était devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. Et il acheva7999 la maison1004.

26 Le roi4428 Salomon8010 équipa6213 aussi une flotte590 à Etsjon-Guéber6100, près854 d'Éloth359, sur5921 les bords8193 de la mer3220 Rouge5488, au pays776 d'Édom123.

27 Et Hiram2438 envoya7971 de ses serviteurs5650, gens376 de mer591 et qui entendaient3045 la marine3220, pour être avec5973 les serviteurs5650 de Salomon8010 sur cette flotte590.

28 Et ils allèrent935 à Ophir211 et y8033 prirent3947 de l'or2091, quatre702 cent3967 vingt6242 talents3603, et l'apportèrent935 au413 roi4428 Salomon8010.

 

1 Rois 10: 1-29 - sans Codes Strong

1 La reine4436 de Shéba7614, ayant appris8085 la renommée8088 de Salomon8010, à cause du nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, vint935 l'éprouver5254 par des questions obscures2420.

2 Elle entra935 dans Jérusalem3389 avec un fort3966 grand3515 train2428, avec des chameaux1581 qui portaient5375 des aromates1314 et de l'or2091 en grande3966 quantité7227, et des pierres68 précieuses3368; puis, étant venue935 vers413 Salomon8010, elle lui dit1696 tout3605 ce qu'834elle avait1961 dans5973 le cœur3824.

3 Et Salomon8010 lui expliqua5046 tout3605 ce qu'elle lui proposa1697; il n'3808y eut1961 rien1697 que4480 le roi4428 n'entendît5956 et qu'834il ne3808 lui expliquât5046.

4 Alors, la reine4436 de Shéba7614 voyant7200 toute3605 la sagesse2451 de Salomon8010, et la maison1004 qu'834il avait bâtie1129,

5 Et les mets3978 de sa table7979, les logements4186 de ses serviteurs5650, l'ordre du service4612 de ses officiers8334, leurs vêtements4403, ses échansons4945, et les offrandes à brûler5930 qu'834il offrait5927 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, elle fut1961 toute hors3808 d'elle-même7307.

6 Et elle dit559 au413 roi4428: Ce que834 j'ai1961 entendu8085 dire1697 dans mon pays776 de5921 ton état1697 et de5921 ta sagesse2451, est véritable571.

7 Je n'avais539 point3808 confiance en ce qu'1697on en disait, jusqu'à5704 ce que834 je sois venue935 et que mes yeux5869 l'aient vu7200; et voici2009, on ne m'en avait pas3808 rapporté5046 la moitié2677; ta sagesse2451 et tes biens2896 surpassent3254 ce que834 j'avais appris8085 par la renommée8052.

8 Heureux835 tes gens376! heureux835 tes428 serviteurs5650, qui se tiennent5975 continuellement8548 devant6440 toi et qui écoutent8085 ta sagesse2451!

9 Béni1288 soit1961 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430, qui834 t'a eu pour agréable2654, pour te placer5414 sur5921 le trône3678 d'Israël3478! C'est parce que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a aimé157 Israël3478 à toujours5769, qu'il t'a établi7760 roi4428 pour faire6213 droit4941 et justice6666.

10 Et elle donna5414 au roi4428 cent3967 vingt6242 talents3603 d'or2091, et une très3966 grande quantité7235 d'aromates1314, avec des pierres68 précieuses3368. Il ne vint935 jamais3808 depuis une aussi1931 grande abondance7230 d'aromates1314, que834 la reine4436 de Shéba7614 en donna5414 au roi4428 Salomon8010.

11 La flotte590 de Hiram2438, qui834  avait apporté5375 de l'or2091 d'4480Ophir211, apporta935 aussi1571 du bois6086 de santal484, en fort3966 grande abondance7235, et des pierres68 précieuses3368.

12 Et de ce bois6086 de santal484 le roi4428 fit6213 des balustrades4552 pour la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et pour la maison1004 royale4428, et des harpes3658, et des lyres5035 pour les chantres7891. Il n'était point3808 venu935 tant3651 de bois6086 de santal484, et on n'en a point3808 vu7200 ainsi, jusqu'à5704 ce2088 jour3117.

13 Et le roi4428 Salomon8010 donna5414 à la reine4436 de Shéba7614 tout3605 ce qu'834il lui plut2656 de demander7592, outre905 ce qu'834il3027 lui donna5414 comme le roi4428 Salomon8010 pouvait donner. Et elle1931 reprit6437 le chemin1980 de son pays776 avec ses serviteurs5650.

14 Le poids4948 de l'or2091 qui834 arrivait935 à Salomon8010, chaque259 année8141, était1961 de six8337 cent3967 soixante8346-six8337 talents3603 d'or2091;

15 Outre905 ce qui lui revenait des4480 facteurs376, des négociants8446, et du commerce4536 de détail7402, et de tous3605 les rois4428 d'Arabie6153, et des gouverneurs6346 du pays776.

16 Le roi4428 Salomon8010 fit6213 aussi deux cents3967 boucliers6793 d'or2091 battu7820, employant5927 six8337 cents3967 sicles d'or2091 pour5921 chaque259 bouclier6793;

17 Et trois7969 cents3967 boucliers4043 plus petits, d'or2091 battu7820, employant5927 trois7969 mines4488 d'or2091 pour5921 chaque259 bouclier4043; et le roi4428 les mit5414 dans la maison1004 de la Forêt3293 du Liban3844.

18 Le roi4428 fit6213 aussi un grand1419 trône3678 d'ivoire8127 qu'il couvrit6823 d'or2091 fin6338.

19 Ce trône3678 avait six8337 degrés4609; et le haut7218 du trône3678 était rond5696 par4480-derrière310; et il y avait des accoudoirs3027 de4480 côté4725 et d'4480autre2088 du siège7675, et deux8147 lions738 se tenaient5975 auprès681 des accoudoirs3027.

20 Et douze8147 lions738 se tenaient59758033, sur5921 les six8337 degrés4609, de4480 part2088 et d'4480autre2088. Rien3808  de pareil3651 n'avait été fait6213 pour aucun3605 royaume4467.

21 Et tous3605 les vases3627 à boire4945 du roi4428 Salomon8010 étaient d'or2091, et toute3605 la vaisselle3627 de la maison1004 de la Forêt3293 du Liban3844 était d'or2091 pur5462; rien369 n'était en argent3701; on n'3808en faisait2803 aucun3972 cas du vivant3117 de Salomon8010.

22 Car3588 le roi4428 avait sur la mer3220 une flotte590 de Tarsis8659, avec5973 la flotte590 de Hiram2438; et, tous les trois7969 ans8141 une259 fois, la flotte590 de Tarsis8659 venait935, apportant5375 de l'or2091, de l'argent3701, de l'ivoire8143, des singes6971 et des paons8500.

23 Ainsi le roi4428 Salomon8010 fut plus grand1431 que4480 tous3605 les rois4428 de la terre776, en richesses6239 et en sagesse2451;

24 Et toute3605 la terre776 recherchait1245 la face6440 de Salomon8010, pour entendre8085 la sagesse2451 que834 L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait mise5414 dans le cœur3820.

25 Et chacun376 lui1992 apportait935 chaque1697 année8141 son présent4503, des vases3627 d'argent3701, des vases3627 d'or2091, des vêtements8008, des armes5402, des aromates1314, des chevaux5483 et des mulets6505.

26 Salomon8010 aussi rassembla622 des chars7393 et des cavaliers6571; il eut1961 quatorze702 cents3967 chars7393 et douze8147 mille505 cavaliers6571, qu'il mit5148 dans les villes5892 des chars7393, et auprès5973 du roi4428 à Jérusalem3389.

27 Et le roi4428 fit5414 que l'argent3701 était aussi commun à Jérusalem3389 que les pierres68, et les cèdres730 aussi nombreux7230 que834 les sycomores8256 qui sont dans la plaine8219.

28 C'était d'4480Égypte4714 que sortaient4161 les chevaux5483 de Salomon8010; un convoi4723 de4480 marchands5503 du roi4428 allait les chercher3947 par4480 troupes4723, contre paiement4242.

29 Un char4818 montait5927 et sortait3318 d'4480Égypte4714 pour six8337 cents3967 sicles d'argent3701, et un cheval5483 pour cent3967 cinquante2572; et de même3651 on en tirait3318, par leur moyen3027, pour tous3605 les rois4428 des Héthiens2850 et pour les rois4428 de Syrie758.

 

1 Rois 11: 1-43 - sans Codes Strong

1 Or, le roi4428 Salomon8010 aima157 plusieurs7227 femmes802 étrangères5237, outre la fille1323 de Pharaon6547: des Moabites4125, des Ammonites5984, des Iduméennes130, des Sidoniennes6722 et des Héthiennes2850,

2 D'entre4480 les nations1471 dont834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dit559 aux413 enfants1121 d'Israël3478: Vous n'irez935 point3808 chez elles, et elles1992 ne viendront935 point3808 chez vous; certainement403 elles détourneraient5186 votre cœur3824 pour suivre310 leurs représentations divines430. Salomon8010 s'attacha1692 à elles, et les aima157.

3 Il eut1961 donc pour femmes802 sept7651 cents3967 princesses8282, et trois7969 cents3967 concubines6370; et ses femmes802 détournèrent5186 son cœur3820.

4 Puis il arriva1961 ainsi, au temps6256 de la vieillesse2209 de Salomon8010, que ses femmes802 détournèrent5186 son cœur3824 après310 d'autres312 êtres divins430; et son cœur3824 ne fut1961 pas3808 intègre8003 avec5973 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 son ESPRIT DES VIVANTS430, comme le cœur3824 de David1732, son père1.

5 Et Salomon8010 suivit310 Astarté6253, divinité430 des Sidoniens6722, et310 Milcom4445, l'abomination8251 des Ammonites5984.

6 Ainsi Salomon8010 fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et il ne suivit310 pas3808 pleinement4390 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme David1732, son père1.

7 Et227 Salomon8010 bâtit1129 un haut lieu1116 à Kémos3645, l'idole abominable8251 de Moab4124, sur la montagne2022 qui834 est vis-à-vis6440 de5921 Jérusalem3389; et à Molec4432, l'abomination8251 des enfants1121 d'Ammon5983.

8 Il en fit6213 de même3651 pour toutes3605 ses femmes802 étrangères5237, qui offraient de l'encens6999 et des sacrifices2076 à leurs représentations divines430.

9 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut indigné599 contre Salomon8010, parce qu'3588il avait détourné5186 son cœur3824 du4480 SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, qui lui était apparu7200 deux fois6471,

10 Et lui avait même donné ce2088 commandement6680 exprès1697, de ne point1115 suivre310 d'autres312 êtres divins430; mais il n'observa8104 point3808 ce que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui avait commandé6680.

11 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à Salomon8010: Puisque3282 tu as1961 agi ainsi2063, et que tu n'as pas3808 gardé8104 mon alliance1285 et mes ordonnances2708 que834 je t'avais données6680, je t'arracherai7167 certainement le royaume4467 et je le donnerai5414 à ton serviteur5650.

12 Seulement389, pour l'amour de4616 David1732, ton père1, je ne le ferai6213 point3808 pendant ta vie3117; c'est des4480 mains3027 de ton fils1121 que je l'arracherai7167.

13 Toutefois7535 je n'arracherai7167 pas3808 tout3605 le royaume4467; j'en donnerai5414 une259 tribu7626 à ton fils1121 pour l'amour de4616 David1732, mon serviteur5650, et pour l'amour de4616 Jérusalem3389 que834 j'ai choisie977.

14 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 suscita6965 donc un ennemi7854 (un satan) à Salomon8010: Hadad1908, Iduméen130, qui1931 était de4480 la race2233 royale4428 d'Édom123.

15 Puis il arriva1961 ainsi, que dans le temps que David1732 était1961 en Édom123, lorsque Joab3097, chef8269 de l'armée6635, monta5927 pour ensevelir6912 ceux qui avaient été tués2491, il tua5221 tous3605 les mâles2145 d'Édom123.

16 Car3588 Joab3097 demeura34278033 six8337 mois2320 avec tout3605 Israël3478, jusqu'à5704 ce qu'il eût exterminé3772 tous3605 les mâles2145 d'Édom123.

17 Alors Hadad111 s'enfuit1272 avec854 quelques376 Iduméens130 des4480 serviteurs5650 de son père1, pour se retirer935 en Égypte4714. Or, Hadad1908 était fort6996 jeune5288.

18 Et quand ils furent partis6965 de4480 Madian4080, ils vinrent935 à Paran6290; et ils prirent3947 avec5973 eux des gens376 de4480 Paran6290 et se retirèrent935 en413 Égypte4714 vers Pharaon6547, roi4428 d'Égypte4714, qui lui donna5414 une maison1004, lui assigna559 de quoi se nourrir3899, et lui donna5414 aussi une terre776.

19 Et Hadad1908 fut4672 fort3966 dans les bonnes grâces2580 de5869 Pharaon6547; de sorte qu'il lui fit5414 épouser802 la sœur269 de sa femme802, la sœur269 de la reine1377 Thachpénès8472.

20 Et la sœur269 de Thachpénès8472 lui enfanta3205 son fils1121 Guénubath1592, que Thachpénès8472 sevra1580 dans8432 la maison1004 de Pharaon6547. Ainsi Guénubath1592 était1961 dans la maison1004 de Pharaon6547, parmi8432 les fils1121 de Pharaon6547.

21 Or, quand Hadad1908 eut appris8085 en Égypte4714 que3588 David1732 s'était endormi7901 avec5973 ses pères1, et que3588 Joab3097, le chef8269 de l'armée6635, était mort4191, il1908 dit559 à413 Pharaon654: Laisse-moi partir7971, et je m'en irai1980 en413 mon pays776.

22 Et Pharaon6547 lui dit559: Que4100 te manque2638-t-il donc auprès5973 de moi, pour que2009 tu demandes1245 ainsi de t'en aller1980 en413 ton pays776? Et il lui répondit559: Rien3808; mais3588 laisse-moi7971, laisse-moi partir7971!

23 L’ESPRIT DES VIVANTS430 suscita6965 encore un ennemi7854 (un satan) à Salomon: Rézon7331, fils1121 d'Eljada450, qui834 s'était enfui1272 d'4480avec854 son maître113 Hadadézer1909, roi4428 de Tsoba6678,

24 Et qui assembla6908 des gens376 contre5921 lui et était1961 chef8269 de bande1416, lorsque David1732 tua2026 les Syriens. Et ils s'en allèrent1980 à Damas1834, y habitèrent3427 et y1834 régnèrent4427.

25 Rézon fut1961 donc ennemi7854 d'Israël3478 tout3605 le temps3117 de Salomon8010, outre le mal7451 que834 fit Hadad1908; il eut Israël3478 en aversion6973, et il régna4427 sur5921 la Syrie758.

26 Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, Éphratien673 de4480 Tséréda6868, serviteur5650 de Salomon8010, dont la mère517, femme802 veuve490, s'appelait8034 Tséruha6871, se3027 révolta7311 aussi contre le roi4428.

27 Et voici2088 l'occasion1697 pour laquelle834 il se3027 révolta7311 contre le roi4428: Salomon8010 bâtissait1129 Millo4407 et fermait5462 la brèche6556 de la cité5892 de David1732, son père1.

28 Or, Jéroboam3379 était fort1368 et vaillant2428; et Salomon8010, voyant7200 ce jeune homme5288 qui1931 travaillait4399, l'établit6485 sur toute3605 la corvée5447 de la maison1004 de Joseph3130.

29 Puis il arriva1961 ainsi dans ce1931 temps-là6256 que Jéroboam3379 sortit3318 de4480 Jérusalem3389. Et le prophète5030 Achija281, le Silonite7888, vêtu3680 d'un manteau8008 neuf2319, le rencontra4672 dans le chemin1870; et ils étaient eux deux8147 tout seuls905 dans les champs7704.

30 Alors Achija281 prit8610 le manteau8008 neuf2319 qu'834il avait sur5921 lui, et le déchira7167 en douze8147 morceaux7168;

31 Et il dit559 à Jéroboam3379: Prends3947 pour toi dix6235 morceaux7168; car3588  ainsi3541a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: Voici2009, je vais déchirer7167 le royaume4467 d'entre4480 les mains3027 de Salomon8010, et je te donnerai5414 dix6235 tribus7626;

32 Mais il aura1961 une259 tribu7626, pour l'amour de4616 David1732, mon serviteur5650, et de4616 Jérusalem3389, la ville5892 que834 j'ai choisie977 d'entre4480 toutes3605 les tribus7626 d'Israël3478;

33 Parce qu'3282ils m'ont abandonné5800 et se sont prosternés7812 devant Astarté6253, divinité430 des Sidoniens6721, devant Kémos3645, l’être divin430 de Moab4124, et devant Milcom4445, l’être divin430 des enfants1121 d'Ammon5983, et n'ont point3808 marché1980 dans mes voies1870, pour faire6213 ce qui est droit3477 à mes yeux5869, pour garder mes statuts2708 et mes ordonnances4941, comme l'a fait David1732, père1 de Salomon.

34 Toutefois je n'enleverai3947 rien3808 de ce3605 royaume4467 d'entre4480 ses mains3027; car3588, tout3605 le temps3117 qu'il vivra2416, je le maintiendrai7896 prince5387, pour l'amour de4616 David1732, mon serviteur5650, que834 j'ai choisi977 et qui834 a gardé8104 mes commandements4687 et mes statuts2708.

35 Mais j'enleverai3947 le royaume4410 d'entre4480 les mains3027 de son fils1121,

36 Et je t'en donnerai5414 dix6235 tribus7626; et je donnerai5414 une259 tribu7626 à son fils1121, afin que4616 David1732, mon serviteur5650, ait1961 toujours3117 une lampe5216 devant6440 moi à Jérusalem3389, la ville5892 que834 j'ai choisie977 pour y8033 mettre7760 mon nom8034.

37 Je te prendrai3947 donc, tu régneras4427 sur tout3605 ce que834 souhaitera183 ton âme5315, et tu seras1961 roi4428 sur5921 Israël3478.

38 Et il en sera1961 ainsi1961, que si518 tu m'obéis8085 dans tout3605 ce que834 je te commanderai6680, si tu marches1980 dans mes voies1870 et que tu fasses6213 tout ce qui est droit3477 à mes yeux5869, gardant8104 mes statuts2708 et mes commandements4687, comme834  a fait6213 David1732, mon serviteur5650, je serai1961 avec5973 toi; je te bâtirai1129 une maison1004 stable539, comme834 j'en ai bâti1129 une à David1732, et je te donnerai5414 Israël3478.

39 Ainsi j'affligerai6031 la postérité2233 de David1732 à cause de4616 cela2063; mais389 non3808 pour toujours3117.

40 Or Salomon8010 chercha1245 à faire mourir4191 Jéroboam3379; mais Jéroboam3379 se leva6965 et s'enfuit1272 en Égypte4714 vers413 Shishak7895, roi4428 d'Égypte4714; et il demeura1961 en Égypte4714 jusqu'à5704 la mort4194 de Salomon8010.

41 Quant au reste3499 des actions1697 de Salomon8010, et tout3605 ce qu'834il fit6213, et sa sagesse2451, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des Actes1697 de Salomon8010?

42 Or, le temps3117 que834 Salomon8010 régna4427 à Jérusalem3389 sur5921 tout3605 Israël3478 fut de quarante705 ans8141.

43 Puis Salomon8010 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et il fut enseveli6912 dans la cité5892 de David1732, son père1. Et Roboam7346, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

 

1 Rois 12: 1-33 - sans Codes Strong

1 Or Roboam7346 se rendit1980 à Sichem7927; car3588 tout3605 Israël3478 était venu935 à Sichem7927 pour l'établir roi4427.

2 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, l'apprit8085, il1931 était encore5750 en Égypte4714834 il s'était enfui1272 de4480 devant6440 le roi4428 Salomon8010, et il3379 demeurait3427 en Égypte4714.

3 Mais on l'envoya7971 appeler7121. Ainsi Jéroboam3379 et toute3605 l'assemblée6951 d'Israël3478 vinrent935 et parlèrent1696 à Roboam7346, en disant559:

4 Ton père1 a mis sur nous un joug5923 pesant7185; mais toi859, allège7043 maintenant6258 cette rude7186 servitude5656 de4480 ton père1 et ce joug5923 pesant3515 qu'834il nous a imposé5414, et nous te servirons5647.

5 Et il leur répondit559: Allez1980, et5750, dans trois7969 jours3117, revenez7725 vers413 moi. Ainsi le peuple5971 s'en alla1980.

6 Et le roi4428 Roboam7346 consulta3289 les vieillards2205 qui834 avaient été5975 auprès6440 de Salomon8010, son père1, pendant1961 sa vie2416, et il leur dit559: Quelle349 réponse7725 me conseillez3289-vous859 de faire1697 à ce2088 peuple5971?

7Et ils lui parlèrent1696 en ces termes559: Si518 aujourd'hui3117 tu rends1961 ce service5650 à ce2088 peuple5971, si tu leur cèdes5647, et leur réponds6030 par de bonnes2896 paroles1697, ils seront1961 tes serviteurs5650 à toujours3117.

8 Mais il ne suivit5800 pas le conseil6098 que834 les vieillards2205 lui avaient donné3289; et il consulta3289 les jeunes gens3206 qui834 avaient grandi1431 avec854 lui et qui834 se tenaient5975 devant6440 lui;

9 Et il leur dit559: Que4100 me conseillez3289-vous859 de répondre7725 à1697 ce2088 peuple5971 qui834 m'a parlé1696 et m'a dit559: Allège7043 le joug5923 que834 ton père1 a mis5414 sur5921 nous?

10 Alors les jeunes gens3206 qui834 avaient grandi1431 avec854 lui, lui parlèrent1696 et lui dirent559: Tu parleras559 ainsi3541 à ce2088 peuple5971 qui834 t'est venu1696 dire559: Ton père1 a mis sur5921 nous un joug5923 pesant3513, mais toi859, allège7043-le; tu leur parleras1696 ainsi3541: Mon petit6995 doigt est plus gros5666 que les reins4975 de4480 mon père1.

11 Or6258, mon père1 vous a imposé6006 un joug5923 pesant3515; mais moi, je589 rendrai votre joug5923 plus5921 pesant encore3254. Mon père1 vous a châtiés3256 avec des fouets7752; mais moi, je589 vous châtierai3256 avec des fouets garnis de pointes6137.

12 Trois7992 jours3117 après, Jéroboam3379, avec tout3605 le peuple5971, vint935 vers413 Roboam7346, suivant ce que834 le roi4428 leur avait dit1696: Revenez7725 vers413 moi dans trois7992 jours3117.

13 Mais le roi4428 répondit6030 durement7186 au peuple5971, délaissant5800 le conseil6098 que834 les vieillards2205 lui avaient donné3289.

14 Et il leur parla1696 suivant le conseil6098 des jeunes gens3206, et leur dit559: Mon père1 a mis sur vous un joug5923 pesant3513; mais moi, je589 rendrai votre joug5923 plus5921 pesant encore3254. Mon père1 vous a châtiés3256 avec des fouets7752; mais moi, je589 vous châtierai3256 avec des fouets garnis de pointes6137.

15 Le roi4428 n'écouta8085 donc point3808 le peuple5971; car3588 cela5438 était1961 ainsi dispensé par4480 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, pour4616 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ratifie6965 sa Parole1697 adressée1696 par le ministère3027 d'Achija281, le Silonite7888, à413 Jéroboam3379 fils1121 de Nébat5028.

16 Et, quand7725 tout3605 Israël3478 vit7200 que3588 le roi4428 ne les écoutait8085 pas3808, le peuple5971 fit559 cette réponse1697 au roi4428: Quelle4100 part2506 avons-nous avec David1732? Nous n'avons point3808 d'héritage5159 avec le fils1121 d'Isaï3448. À tes tentes168, Israël3478! Maintenant6258, David1732, pourvois7200 à ta maison1004! Ainsi Israël3478 s'en alla1980 dans ses tentes168.

17 Mais quant aux enfants1121 d'Israël3478 qui habitaient3427 les villes5892 de Juda3063, Roboam7346 régna4427 sur5921 eux.

18 Cependant le roi4428 Roboam7346 envoya7971 Adoram151 qui834 était préposé aux5921 impôts4522; mais tout3605 Israël3478 le lapida7275, et il mourut4191. Et le roi4428 Roboam7346 se hâta553 de monter5927 sur son char4818 pour s'enfuir5127 à Jérusalem3389.

19 C'est ainsi qu'Israël3478 s'est rebellé6586 contre la maison1004 de David1732 jusqu'à5704 ce2088 jour3117.

20 Puis il arriva1961 ainsi, qu'aussitôt que tout3605 Israël3478 eut appris8085 que3588 Jéroboam3379 était de retour7725, ils l'envoyèrent7971 appeler7121 dans413 l'assemblée5712, et ils l'établirent roi4427 sur5921 tout3605 Israël3478. Aucune3808 tribu ne suivit310 la maison1004 de David1732, que2108 la seule tribu7626 de Juda3063.

21 Roboam7346, étant arrivé935 à Jérusalem3389, assembla6950 toute3605 la maison1004 de Juda3063 et854 la tribu7626 de Benjamin1144, cent3967 quatre-vingt8084 mille505 hommes de guerre4421 choisis977, pour combattre3898 contre5973 la maison1004 d'Israël3478, pour ramener7725 le royaume4410 à Roboam7346, fils1121 de Salomon8010.

22 Mais la Parole1697 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 fut adressée1961 à413 Shémaeja8098, homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, en ces termes559:

23 Parle559 à Roboam7346, fils1121 de Salomon8010, roi4428 de Juda3063, et à413 toute3605 la maison1004 de Juda3063 et de Benjamin1144, et au reste3499 du peuple5971, et dis559-leur:

24 Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Vous ne monterez5927 point3808 et vous ne combattrez3898 point3808 contre5973 vos frères251, les enfants1121 d'Israël3478. Retournez7725-vous-en, chacun376 dans sa maison1004, car3588 ceci2088 vient1961 de4480 moi. Et ils obéirent8085 à la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et ils s'en retournèrent7725, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

25 Or Jéroboam3379 bâtit1129 Sichem7927 en la montagne2022 d'Éphraïm669 et y habita3427; puis il sortit3318 de44808033 et bâtit1129 Pénuël6439.

26 Et Jéroboam3379 dit559 en son cœur3820: Le royaume4467 pourrait bien maintenant6258 retourner7725 à la maison1004 de David1732.

27 Si518 ce2088 peuple5971 monte5927 pour faire6213 des sacrifices2077 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 à Jérusalem3389, le cœur3820 de ce2088 peuple5971 se tournera7725 vers413 son maître113 Roboam7346, roi4428 de Juda3063; ils me tueront2026, et ils retourneront7725 à413 Roboam7346, roi4428 de Juda3063.

28 Et le roi4428, ayant pris conseil3289, fit6213 deux8147 veaux5695 d'or2091 et dit559 au413 peuple: C'est trop7227 pour vous de4480 monter5927 à Jérusalem3389. Voici2009 tes êtres divins430, ô Israël3478, qui834 t'ont fait monter5927 hors du4480 pays776 d'Égypte4714!

29 Et il en mit7760 un259 à Béthel1008, et plaça5414 l'autre259 à Dan1835.

30 Et ce2088 fut1961 une occasion1697 de péché2403; car le peuple5971 alla1980 même, devant6440 l'un259 des veaux, jusqu'à5704 Dan1835.

31 Il fit6213 aussi des maisons1004 dans les hauts lieux1116; et il établit6213 des sacrificateurs3548 pris de4480 tout7098 le peuple5971 et qui834 n'étaient1961 pas3808 des4480 enfants1121 de Lévi3878.

32 Et Jéroboam3379 fit6213 une fête2282 au huitième8066 mois2320, le quinzième2568 jour3117 du mois2320, comme la fête2282 qu'834on célébrait en Juda3063, et il offrit5927 des sacrifices sur5921 l'autel4196. Il fit6213 ainsi3651 à Béthel1008, sacrifiant2076 aux veaux5695 qu'il avait faits6213; et il établit5975 à Béthel1008 les sacrificateurs3548 des hauts lieux1116 qu'834il avait faits6213.

33 Et le quinzième2568 jour3117 du huitième8066 mois2320, du mois2320 qu'834il avait imaginé908 de4480 lui-même3820, il offrit5927 des sacrifices sur5921 l'autel4196 qu'834il avait fait6213 à Béthel1008, et il fit6213 une fête2282 pour les enfants1121 d'Israël3478, et monta5927 sur5921 l'autel4196 pour offrir le parfum6999.

 

1 Rois 13: 1-34 - sans Codes Strong

1 Mais voici2009, un homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 vint935 de4480 Juda3063 à413 Béthel1008, avec la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme Jéroboam3379 se tenait5975 près5921 de l'autel4196 pour offrir des parfums6999.

2 Et il cria7121 contre5921 l'autel4196, par la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et dit559: Autel4196, autel4196! ainsi3541 dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Voici2009 un fils1121 naîtra3205 à la maison1004 de David1732; son nom8034 sera Josias2977; il immolera2076 sur5921 toi les sacrificateurs3548 des hauts lieux1116 qui brûlent sur5921 toi des parfums6999; et on brûlera8313 sur5921 toi des ossements6106 d'homme120!

3 Et il donna5414, le jour3117 même, un signe4159 en disant559: C'2088est ici le signe4159 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a parlé1696: Voici2009 l'autel4196 se fendra7167, et la cendre1880 qui834 est dessus5921 sera répandue8210.

4 Puis il arriva1961 ainsi, que quand le roi4428 entendit8085 la Parole1697 que834 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 prononçait à voix haute7121 contre5921 l'autel4196 de Béthel1008, Jéroboam3379 étendit7971 sa main3027 de4480 dessus5921 l'autel4196, en disant559: Saisissez8610-le! Et la main3027 qu'834il étendait7971 contre5921 lui devint sèche3001, et il ne3808 put3201 la ramener7725 à413 lui.

5 L'autel4196 aussi se fendit7167, et la cendre1880 qui était dessus4480 fut répandue8210, conformément au signe4159 que834 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 avait donné5414, par la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

6 Alors le roi4428 prit la parole6030 et dit559 à413 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430: Implore2470, je te prie4994, le6440 SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430, et prie6419 pour1157 moi, pour que ma main3027 puisse revenir7725 à413 moi. Et l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 implora2470 le6440 SOUVERAIN SUPRÊME3068, et la main3027 du roi4428 put revenir7725 à413 lui; et elle fut1961 comme auparavant7223.

7 Puis le roi4428 dit1696 à413 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430: Entre935 avec854 moi dans la maison1004, et restaure5582 toi; et je te ferai5414 un présent4991.

8 Mais l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559 au413 roi4428: Quand518 tu me donnerais5414 la moitié2677 de ta maison1004, je n'entrerais935 pas3808 chez5973 toi, et je ne3808 mangerais398 de pain3899 ni3808 ne boirais8354 d'eau4325 en ce2088 lieu4725-ci.

9 Car3588 j'ai reçu cet ordre6680 du1697 SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui m'a dit559: Tu ne mangeras398 point3808 de pain3899 et ne boiras8354 point3808 d'eau4325, et tu ne reviendras7725 point3808 par le chemin1870 par lequel834 tu seras allé1980.

10 Il s'en alla1980 donc par un autre312 chemin1870 et ne retourna7725 point3808 par le chemin1870 par lequel834 il était venu935 à413 Béthel1008.

11 Or, il y avait un259 vieux2205 prophète5030 qui demeurait3427 à Béthel1008, à qui son fils1121 vint935 raconter5608 toutes3605 les choses4639 que834 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 avait faites6213 ce jour3117-là à Béthel1008, et les paroles1697 qu'834il avait dites1696 au413 roi4428; et comme les fils les rapportaient5608 à leur père1,

12 Celui-ci1 leur dit1696: Par2088 quel335 chemin1870 s'en est-il allé1980? Or, ses fils1121 avaient vu7200 le chemin1870 par lequel834 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui834 était venu935 de4480 Juda3063, s'en était allé1980.

13 Et il dit559 à413 ses fils1121: Sellez2280-moi l'âne2543. Et ils lui sellèrent2280 l'âne2543; et il monta7392 dessus5921.

14 Ainsi il s'en alla1980 après310 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; et il le trouva4672 assis3427 sous8478 un chêne424, et il lui dit559: Es-tu859 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui834 est venu935 de4480 Juda3063? Et il lui dit559: C'est moi589.

15 Et il lui dit559: Viens1980 avec854 moi à la maison1004 et mange398 du pain3899.

16 Mais il répondit559: Je ne3808 puis3201 retourner7725 avec854 toi, ni entrer935 chez854 toi; et je ne mangerai398 point3808 de pain3899, ni3808 ne boirai8354 d'eau4325 avec toi dans ce2088 lieu4725;

17 Car3588 il m'a été dit1697 par la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068: Tu n'y mangeras398 point3808 de pain3899 et tu n'y8033 boiras8354 point3808 d'eau4325; et tu ne retourneras7725 point3808 par le chemin1870 par lequel834 tu seras allé1980.

18 Et il lui dit559: Moi aussi1571, je589 suis prophète5030 comme toi; et un ange4397 m'a parlé1696, de la part1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et m'a dit559: Ramène7725-le avec854 toi dans ta maison1004, et qu'il mange398 du pain3899 et boive8354 de l'eau4325. Il lui mentait3584.

19 Alors il s'en retourna7725 avec854 lui, et il mangea398 du pain3899 et but8354 de l'eau4325 dans sa maison1004.

20 Puis il arriva1961 ainsi, comme ils1992 étaient assis3427 à413 table7979, que la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961 au413 prophète5030 qui834 l'avait ramené7725.

21 Et il cria7121 à413 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, qui834 était venu935 de4480 Juda3063: Ainsi3541 parle559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Parce que3282 tu as été rebelle4784 à l'ordre6310 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et que tu n'as point3808 gardé8104 le commandement4687 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430 t'avait donné6680,

22 Mais que tu t'en es retourné7725, et que tu as mangé398 du pain3899 et bu8354 de l'eau4325 dans le lieu4725 dont834 il t'avait dit1696: N'y mange398 point408 de pain3899 et n'y bois8354 point408 d'eau4325; ton corps5038 n'entrera935 point3808 au413 tombeau6913 de tes pères1.

23 Puis il arriva1961 ainsi, qu'après310 qu'il eut mangé398 du pain3899 et310 qu'il eut bu8354, il fit seller2280 l'âne2543 pour le prophète5030 qu'834il avait ramené7725.

24 Et celui-ci s'en alla1980, et un lion738 le trouva4672 dans le chemin1870 et le tua4191; et son corps5038 était1961 étendu7993 dans le chemin1870, et l'âne2543 se tenait5975 auprès681 du corps; le lion738 aussi se tenait5975 auprès681 du corps5038.

25 Et voici2009, quelques376 passants5674 virent7200 le corps5038 étendu7993 dans le chemin1870, et le lion738 qui se tenait5975 auprès681 du corps5038; et ils vinrent935 le dire1696 dans la ville5892834 demeurait3427 le vieux2205 prophète5030.

26 Quand le prophète5030 qui834 avait ramené7725 du4480 chemin1870 le serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, l'eut appris8085, il dit559: C'1931est le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui834 a été rebelle4784 à l'ordre6310 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 l'a livré5414 au lion738, qui l'a déchiré7665 et l'a tué4191, selon la parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui avait dite1696.

27 Et il dit1696 à413 ses fils1121: Sellez2280-moi l'âne2543; et ils le sellèrent2280.

28 Et il alla1980, et trouva4672 son corps5038 gisant7993 dans le chemin1870, et l'âne2543 et le lion738 qui se tenaient5975 auprès681 du corps5038; le lion738 n'avait pas3808 dévoré398 le corps5038 et n'avait pas3808 déchiré7665 l'âne2543.

29 Et le prophète5030 releva5375 le corps5038 du serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et le mit5117 sur413 l'âne2543, et le ramena7725. Et ce vieux2205 prophète5030 revint935 dans413 la ville5892 pour en faire le deuil5594 et l'ensevelir6912.

30 Et il mit5117 son corps5038 dans son tombeau6913; et ils pleurèrent5594 sur5921 lui, en disant: Hélas1945, mon frère251!

31 Puis il arriva1961 ainsi, qu'après310 l'avoir enseveli6912, il dit559 à413 ses fils1121: Quand je serai mort4191, ensevelissez6912-moi dans le tombeau6913834 est enseveli6912 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; et mettez5117 mes os6106 à côté681 de ses os6106.

32 Car3588 elle1697 s'accomplira1961 certainement selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qu'834il a prononcée à voix haute7121, contre5921 l'autel4196 qui est à Béthel1008 et contre5921 toutes3605 les maisons1004 des hauts lieux1116 qui834 sont dans les villes5892 de Samarie8111.

33 Néanmoins310 Jéroboam3379 ne se détourna7725 point3808 de4480 sa mauvaise7451 voie1870; mais il fit6213 de nouveau7725, pour les hauts lieux1116, des sacrificateurs3548 pris de4480 tout7098 le peuple5971; et il3027 instituait4390 qui le voulait2655, pour en faire1961 un sacrificateur3548 des hauts lieux1116.

34 Et cela1697 augmenta1961 tellement le péché2403 de la maison1004 de Jéroboam3379, qu'elle fut effacée8045 et exterminée3582 de4480 dessus5921 la6440 terre127.

 

1 Rois 14: 1-31 - sans Codes Strong

1 En ce1931 temps-là6256, Abija29, fils1121 de Jéroboam3379, devint malade2470.

2 Et Jéroboam3379 dit559 à sa femme802: Lève6965-toi maintenant4994, et déguise8138-toi, qu'3588on ne reconnaisse3045 pas3808 que tu859 es la femme802 de Jéroboam3379, et va1980-t'en à Silo7887; là8033 est Achija281, le prophète5030; c'est lui1931 qui a dit1696 que je serais roi4428 sur5921 ce2088 peuple5971.

3 Et prends3947 en ta main3027 dix6235 pains3899, des gâteaux5350, et un vase1228 de miel1706, et entre935 chez413 lui; il1931 te déclarera5046 ce qui4100 doit arriver1961 à l'enfant5288.

4 Et la femme802 de Jéroboam3379 fit6213 ainsi3651; elle se leva6965, et s'en alla1980 à Silo7887, et elle entra935 dans la maison1004 d'Achija281. Or, Achija281 ne3808 pouvait3201 voir7200, car3588 ses yeux5869 étaient obscurcis6965 par4480 la vieillesse7869.

5 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dit559 à413 Achija281: Voici2009 la femme802 de Jéroboam3379 qui vient935 pour s'enquérir1875 de4480 toi touchant413 son fils1121, parce qu'3588il1931 est malade2470. Tu lui diras1696 telles2090 et telles choses2088. Car il en sera1961 ainsi, que quand elle entrera935, elle1931 fera semblant d'être quelque autre5234.

6 Et il en fut1961 ainsi, que quand Achija281 eut entendu8085 le bruit6963 de ses pas7272, comme elle entrait935 par la porte6607, il dit559: Entre935, femme802 de Jéroboam3379; pourquoi4100 fais-tu859 semblant d'être quelque autre5234? J'595ai mission7971 de413 t'annoncer des choses dures7186.

7 Va1980, dis559 à Jéroboam3379: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: Parce que3282 je t'ai élevé7311 du4480 milieu8432 du peuple5971 et que je t'ai établi5414 pour conducteur5057 de5921 mon peuple5971 d'Israël3478;

8 Et que j'ai déchiré7167 le royaume4467 de4480 la maison1004 de David1732, et te l'ai donné5414; mais que tu n'as point3808 été1961 comme David1732, mon serviteur5650, qui834 a gardé8104 mes commandements4687 et marché1980 après310 moi de tout3605 son cœur3824, ne faisant6213 que7535 ce qui est droit3477 devant5869 moi;

9 Et que tu as fait6213 plus mal7489 que4480 tous ceux3605 qui834 ont été1961 avant6440 toi; que tu t'en es allé1980 et t'es fait6213 d'autres312 représentations divines430 et des images de fonte4541, pour m'irriter3707, et que tu m'as rejeté7993 derrière310 ton dos1458;

10 À cause de cela3651, voici2009, je vais faire venir935 du mal7451 sur413 la maison1004 de Jéroboam3379; je retrancherai3772 ce qui appartient8366 à7023 Jéroboam3379, jusqu'à un seul homme, tant ce qui est serré6113 que ce qui est abandonné5800 en Israël3478; et310 je raclerai1197 la maison1004 de Jéroboam3379 comme834 on racle1197 le fumier1557, jusqu'à5704 ce qu'il n'en reste plus8552.

11 Celui de la maison de Jéroboam3379 qui mourra4191 dans la ville5892, les chiens3611 le mangeront398; et celui qui mourra4191 aux champs7704 sera mangé398 par les oiseaux5775 des cieux8064; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a parlé1696.

12 Toi donc, lève6965-toi859 et va1980-t'en en ta maison1004; aussitôt que tes pieds7272 entreront935 dans la ville5892, l'enfant3206 mourra4191.

13 Et tout3605 Israël3478 mènera5594 deuil sur lui et l'ensevelira6912; car3588 lui2088 seul905, de la maison de Jéroboam3379, entrera935 au413 tombeau6913; parce que3282 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, a trouvé4672 quelque chose1697 de bon2896 en lui seul, de toute la maison1004 de Jéroboam3379.

14 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 établira6965 sur5921 Israël3478 un roi4428 qui834, en ce2088 jour3117-là, retranchera3772 la maison1004 de Jéroboam3379. Et quoi4100? Même1571 dans peu6258.

15 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 frappera5221 Israël3478, comme834 quand le roseau7070 est agité5110 dans l'eau4325; et il arrachera5428 Israël3478 de4480 dessus5921 ce2063 bon2896 pays127 qu'834il a donné5414 à leurs pères1; et il les dispersera2219 au4480 delà5676 du fleuve5104, parce qu'3282ils se sont fait6213 des emblèmes d'Ashéra842, irritant3707 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

16 Et il livrera5414 Israël3478, à cause1558 des péchés2403 que834 Jéroboam3379 a commis2398 et qu'834il a fait commettre2398 à Israël3478.

17 Alors la femme802 de Jéroboam3379 se leva6965 et s'en alla1980; et elle vint935 à Thirtsa8656. Et comme elle1931 mettait935 le pied sur le seuil5592 de la maison1004, le jeune garçon5288 mourut4191;

18 Et on l'ensevelit6912, et tout3605 Israël3478 mena deuil5594 sur lui, selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait prononcée1696 par3027 son serviteur5650 Achija281, le prophète5030.

19 Quant au reste3499 des actions1697 de Jéroboam3379, comment834 il fit la guerre3898 et comment834 il régna4427, voici2009, cela est écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478.

20 Or, le temps3117 que834 régna4427 Jéroboam3379 fut de vingt6242-deux8147 ans8141; puis il s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et Nadab5070 son fils1121 régna4427 à sa place8478.

21 Or Roboam7346, fils1121 de Salomon8010, régna4427 en Juda3063. Il7346 avait1121 quarante705 et un259 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 dix6240-sept7651 ans8141 à Jérusalem3389, la ville5892 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait choisie977 d'entre4480 toutes3605 les tribus7626 d'Israël3478, pour y8033 mettre7760 son nom8034. Sa mère517 s'appelait8034 Naama5279, l'Ammonite5984.

22 Et Juda3063 fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et, par les péchés2403 qu'834ils commirent2398, ils émurent sa jalousie7065 plus4480 que834 leurs pères1 n'avaient jamais fait6213.

23 Car ils1992 se bâtirent1129 aussi1571 des hauts lieux1116, avec des statues4676 et des emblèmes d'Ashéra842, sur5921 toutes3605 les hautes1364 collines1389 et sous8478 tous3605 les arbres6086 verts7488.

24 Il y eut1961 même1571 des sodomites6945 dans le pays776; ils imitèrent6213 toutes3605 les abominations8441 des nations1471 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait chassées3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478.

25 Puis il arriva1961 ainsi la cinquième2549 année8141 du roi4428 Roboam7346, que Shishak7895, roi4428 d'Égypte4714, monta5927 contre5921 Jérusalem3389;

26 Il prit3947 les trésors214 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et les trésors214 de la maison1004 royale4428; il prit3947 tout3605; il prit3947 aussi tous3605 les boucliers4043 d'or2091 que834 Salomon8010 avait faits6213.

27 Et le roi4428 Roboam7346 fit6213 des boucliers4043 d'airain5178 à la place8478 de ceux-là et les mit6485 entre5921 les mains3027 des chefs8269 des coureurs7323, qui gardaient8104 la porte6607 de la maison1004 du roi4428.

28 Et il en fut1961 ainsi, que4480 quand1767 le roi4428 entrait935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, les coureurs7323 les portaient5375; puis ils les rapportaient7725 dans413 la chambre8372 des coureurs7323.

29 Quant au reste3499 des actions1697 de Roboam7346 et tout3605 ce qu'834il fit6213, n'est-ce1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063?

30 Or, il y eut1961 toujours3117 guerre4421 entre996 Roboam7346 et Jéroboam3379.

31 Et Roboam7346 s'endormit7901 avec5973 ses pères1; et il fut enseveli6912 avec5973 eux1 dans la cité5892 de David1732. Sa mère517 s'appelait8034 Naama5279, l'Ammonite5984; et Abijam38, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

 

1 Rois 15: 1-34 - sans Codes Strong

1 La dix6240-huitième8083 année8141 du roi4428 Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, Abijam38 commença à régner4427 sur5921 Juda3063.

2 Il régna4427 trois7969 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Maaca4601, et était fille1323 d'Abishalom53.

3 Il marcha1980 dans tous3605 les péchés2403 que834  son père1 avait commis6213 avant6440 lui; et son cœur3824 ne fut1961 point3808 intègre8003 envers5973 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 son ESPRIT DES VIVANTS430, comme le cœur3824 de David1732, son père1.

4 Mais3588, pour l'amour de4616 David1732, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 son ESPRIT DES VIVANTS430 lui donna5414 une lampe5216 dans Jérusalem3389, suscitant6965 son fils1121 après310 lui et laissant subsister5975 Jérusalem3389;

5 Parce que834 David1732 avait fait6213 ce qui est droit3477 devant5869 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et que, pendant3117 toute3605 sa vie2416, il ne s'était point3808 détourné5493 de4480 tout3605 ce qu'834il lui avait commandé6680, excepté7535 dans l'affaire1697 d'Urie223, le Héthien2850.

6 Et il y avait eu1961 guerre4421 entre996 Roboam7346 et Jéroboam3379, tout3605 le temps3117 de leur vie2416.

7 Le reste3499 des actions1697 d'Abijam38 et tout3605 ce qu'834il fit6213, cela1992 n'est-il pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? Il y eut1961 aussi guerre4421 entre996 Abijam38 et Jéroboam3379.

8 Et Abijam38 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et on l'ensevelit6912 dans la cité5892 de David1732; et Asa609, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

9 La vingtième6242 année8141 de Jéroboam3379, roi4428 d'Israël3478, Asa609 commença à régner4427 sur Juda3063;

10 Et il régna4427 quarante705 et un259 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Maaca4601, et elle était fille1323 d'Abishalom53.

11 Et Asa609 fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme David1732, son père1.

12 Il chassa5674 du4480 pays776 les sodomites6945, et il enleva5493 toutes3605 les idoles1544 que834 ses pères1 avaient faites6213.

13 Et même1571 il destitua5493 de4480 son rang1377 sa mère517, Maaca4601, qui834 avait fait6213 une idole4656 pour Ashéra842. Et Asa609 abattit3772 son idole4656 et la brûla8313 au torrent5158 de Cédron6939.

14 Les hauts lieux1116 ne furent point3808 enlevés5493; néanmoins7535, le cœur3824 d'Asa609 fut1961 intègre8003 envers5973 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 tout3605 le long de ses jours3117,

15 Et il remit935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 les choses qui avaient été consacrées6944 par son père1, avec ce qu'il lui avait aussi consacré6944, l'argent3701, l'or2091 et les ustensiles3627.

16 Or il y eut1961 guerre4421 entre996 Asa609 et Baesha1201, roi4428 d'Israël3478, tout3605 le temps de leur vie3117.

17 Et Baesha1201, roi4428 d'Israël3478, monta5927 contre5921 Juda3063, et il bâtit1129 Rama7414, afin de ne1115 laisser5414 sortir3318 ni entrer935 aucun homme pour Asa609, roi4428 de Juda3063.

18 Alors Asa609 prit3947 tout3605 l'argent3701 et l'or2091 demeuré3498 dans1004 les trésors214 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et les trésors214 de la maison1004 royale4428, et les remit5414 à3027 ses serviteurs5650; et le roi4428 Asa609 les envoya7971 vers Ben-Hadad1130, fils1121 de Tabrimon2886, fils1121 de Hezjon2383, roi4428 de Syrie758, qui habitait3427 à Damas1834, pour lui dire559:

19 Il y a alliance1285 entre996 moi et toi, comme entre996 mon père1 et ton père1; voici2009 je t'envoie7971 un présent7810 en argent3701 et en or2091; va1980, romps6565 ton alliance1285 avec854 Baesha1201, roi4428 d'Israël3478, afin qu'il se retire5927 de4480 moi.

20 Et Ben-Hadad1130 écouta8085 le roi4428 Asa609, et il envoya7971 les capitaines8269 de ses armées2428 contre5921 les villes5892 d'Israël3478; et il frappa5221 Ijjon5859, Dan1835, Abel-Beth-Maaca62 et tout3605 Kinnéroth3672, avec5921 tout3605 le pays776 de Nephthali5321.

21 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Baesha1201 l'eut appris8085, il cessa2308 de4480 bâtir1129 Rama7414; et il resta3427 à Thirtsa8656.

22 Alors le roi4428 Asa609 fit publier8085 par tout3605 Juda3063, que tous, sans369 exempter5355 personne, eussent à emporter5375 les pierres68 et le bois6086 de Rama7414, que834 Baesha1201 faisait bâtir1129; et le roi4428 Asa609 en bâtit1129 Guéba1387 de Benjamin1144, et Mitspa4709.

23 Quant à tout3605 le reste3499 des actions1697 d'Asa609 et tous3605 ses exploits1369, et tout3605 ce qu'834il fit6213, et les villes5892 qu'834il bâtit5892, cela1992 n'est-il pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? Seulement7535, au temps6256 de sa vieillesse2209, il fut malade2470 des pieds7272.

24 Et Asa609 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et il fut enseveli6912 avec5973 eux1 dans la cité5892 de David1732, son père1; et Josaphat3092, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

25 Nadab5070, fils1121 de Jéroboam3379, avait commencé à régner4427 sur5921 Israël3478 la seconde8147 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, et il régna4427 deux ans8141 sur5921 Israël3478.

26 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il marcha1980 dans la voie1870 de son père1 et dans le péché2403 par lequel834 il avait fait pécher2398 Israël3478.

27 Et Baesha1201, fils1121 d'Achija281, de la maison1004 d'Issacar3485, conspira7194 contre5921 lui, et le frappa5221 à Guibbéthon1405 qui834 est aux Philistins6430, lorsque Nadab5070 et tout3605 Israël3478 assiégeaient6696 Guibbéthon1405.

28 Baesha1201 le fit donc mourir4191, la troisième7969 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063; et il régna4427 à sa place8478.

29 Puis il arriva1961 ainsi, que quand il fut roi4427, il frappa5221 toute3605 la maison1004 de Jéroboam3379; et il ne3808 laissa7604 à Jéroboam3379 aucune3605 âme5397 vivante qu'5704il n'exterminât8045, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qu'834il avait prononcée1696 par3027 son serviteur5650 Achija281, de Silo7888,

30 À cause5921 des péchés2403 que834 Jéroboam3379 avait commis2398 et fait commettre2398 à Israël3478, en provoquant3708 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478.

31 Le reste3499 des actions1697 de Nadab5070, et tout3605 ce qu'834il fit6213, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?

32 Or, il y eut1961 guerre4421 entre996 Asa609 et Baesha1201, roi4428 d'Israël3478, tout3605 le temps de leur vie3117.

33 La troisième7969 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Baesha1201, fils1121 d'Achija281, commença à régner4427 sur5921 tout3605 Israël3478, à Thirtsa8656; il régna vingt6242-quatre702 ans8141.

34 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il marcha1980 dans la voie1870 de Jéroboam3379 et dans le péché2403 par lequel834 il avait fait pécher2398 Israël3478.

 

1 Rois 16: 1-34 - sans Codes Strong

1 Et la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961  à413 Jéhu3058, fils1121 de Hanani2607, contre5921 Baesha1201, pour lui dire559:

2 Parce que3282 je t'ai élevé7311 de4480 la poussière6083 et que je t'ai établi5414 conducteur5057 de5921 mon peuple5971 d'Israël3478, et que tu as marché1980 dans la voie1870 de Jéroboam3379, et que tu as fait pécher2398 mon peuple5971 d'Israël3478, en m'irritant3707 par leurs péchés2403,

3 Voici2009, je m'en vais balayer1197 Baesha1201 et310 sa maison1004; et je rendrai5414 ta maison semblable1004 à la maison1004 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028.

4 Celui de la maison de Baesha1201 qui mourra4191 dans la ville5892, les chiens3611 le mangeront398; et celui des siens qui mourra4191 dans les champs7704, sera mangé398 par les oiseaux5775 des cieux8064.

5 Le reste3499 des actions1697 de Baesha1201, et ce qu'834il fit6213 et ses exploits1369, cela1992 n'est-il pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?

6 Ainsi Baesha1201 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et il fut enseveli6912 à Thirtsa8656; et Éla425, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

7 Mais1571, par3027 le prophète5030 Jéhu3058, fils1121 de Hanani2607, la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait été adressée1961 à413 Baesha1201 et à413 sa maison1004, tant à cause5921 de tout3605  le mal7451 qu'834il avait fait6213 devant5869 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, en l'irritant3707 par l'œuvre4639 de ses mains3027 et en devenant1961 comme la maison1004 de Jéroboam3379, que5921 parce qu'834il l'avait détruite5221.

8 La vingt6242-sixième8337 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Éla425, fils1121 de Baesha1201, commença à régner4427 sur5921 Israël3478; et il régna deux ans8141 à Thirtsa8656.

9 Et Zimri2174, son serviteur5650, capitaine8269 de la moitié4276 des chars7393, fit une conspiration7194 contre5921 lui, lorsqu'il1931 était à Thirtsa8656, buvant8354 et s'enivrant7910 dans la maison1004 d'Artsa777, son maître5921 d'hôtel1004, à Thirtsa8656.

10 Zimri2174 vint935 donc, le frappa5221 et le tua4191, la vingt6242-septième7651 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063; et il régna4427 à sa place8478.

11 Puis il arriva1961 ainsi, que quand il fut roi4427 et qu'il fut assis3427 sur5921 son trône3678, il frappa5221 toute3605 la maison1004 de Baesha1201; il extermina7604 tout3808 ce qui lui appartenait8366, et ses parents1350, et ses amis7453.

12 Ainsi Zimri2174 détruisit8045 toute3605 la maison1004 de Baesha1201, selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait prononcée1696 contre413 Baesha1201, par3027 Jéhu3058, le prophète5030;

13 À cause de413 tous3605 les péchés2403 de Baesha1201 et des péchés2403 d'Éla425, son fils1121, qu'834ils avaient commis2398 et fait commettre à Israël3478, irritant3707 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, par leurs idoles1892.

14 Le reste3499 des actions1697 d'Éla425, tout3605 ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?

15 La vingt6242-septième7651 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Zimri2174 régna4427 sept7651 jours3117 à Thirtsa8656. Or, le peuple5971 était campé2583 contre5921 Guibbéthon1405 qui834 était aux Philistins6430.

16 Et le peuple5971 qui était campé2583 là entendit8085 qu'on disait559: Zimri2174 a fait une conspiration7194, et même1571 il a tué5221 le roi4428; et, en ce1931 même jour3117, tout3605 Israël3478 établit dans le camp4264 pour roi4427, Omri6018, capitaine8269 de l'armée6635 d'5921Israël3478.

17 Et Omri6018 et tout3605 Israël3478 avec5973 lui montèrent5927 de4480 Guibbéthon5927, et ils assiégèrent6696 Thirtsa8656.

18 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Zimri2174 vit7200 que3588 la ville5892 était prise3920, il monta935 au413 lieu le plus haut759 de la maison1004 royale4428, et il brûla8313 sur5921 lui la maison1004 royale4428, et mourut4191,

19 À cause des5921 péchés2403 qu'834il avait commis2398, en faisant6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, en imitant1980 la conduite1870 de Jéroboam3379 et le péché2403 qu'834il avait fait6213 commettre2398 à Israël3478.

20 Quant au reste3499 des actions1697 de Zimri2174, et la conspiration7195 qu'834il trama7194, n'est-ce1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?

21 Alors227 le peuple5971 d'Israël3478 se divisa2505 en deux partis2677: la moitié2677 du peuple5971 suivait310 Thibni8402, fils1121 de Guinath1527, pour le faire roi4427, et l'autre moitié2677 suivait310 Omri6018.

22 Mais le peuple5971 qui834 suivait310 Omri6018 fut plus fort2388 que le peuple5971 qui834 suivait310 Thibni,8402 fils1121 de Guinath1527; et Thibni8402 mourut4191, et Omri6018 régna4427.

23 La trente7970 et unième259 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063, Omri6018  commença à régner4427 sur5921 Israël3478; et il régna douze8147 ans8141. Il régna4427 six8337 ans8141 à Thirtsa8656.

24 Puis il acheta7069 de4480 Shémer8106 la montagne2022 de Samarie8111, pour deux talents3603 d'argent3701; et il bâtit1129 sur cette montagne2022. Et il nomma7121 la ville5892 qu'834il bâtit1129 Samarie8111, du5921 nom8034 de Shémer8106, maître113 de la montagne2022.

25 Et Omri6018  fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; il fit pis7489 que4480 tous ceux3605 qui834 avaient été avant6440 lui.

26 Il imita1980 toute3605 la conduite1870 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, et le péché2403 qu'834il avait fait commettre2398 aux Israélites3478, irritant3707 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, par leurs idoles1892.

27 Le reste3499 des actions1697 d'Omri6018, tout ce qu'834il fit6213 et ses exploits1369, cela1992 n'est-il pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697  Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?

28 Et Omri6018 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et fut enseveli6912 à Samarie8111; et Achab256, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

29 Achab256, fils1121 d'Omri6018, commença à régner4427 sur5921 Israël3478 la trente7970-huitième8083 année8141 d'Asa609, roi4428 de Juda3063. Et Achab256, fils1121 d'Omri6018, régna4427 sur5921 Israël3478, à Samarie8111, vingt6242-deux8147 ans8141.

30 Et Achab256, fils1121 d'Omri6018, fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, plus que4480 tous3605 ceux qui834 avaient été avant6440 lui.

31 Puis il arriva1961 ainsi, que comme si c'eût été peu de chose7043 pour lui d'imiter1980 les péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, il prit3947 pour femme802 Jésabel348, fille1323 d'Ethbaal856, roi4428 des Sidoniens6722; puis il alla1980 et servit5647 Baal1168, et se prosterna7812 devant lui.

32 Et il dressa6965 un autel4196 à Baal1168 dans la maison1004 de Baal1168, qu'834il bâtit1129 à Samarie8111.

33 Et Achab256 fit6213 aussi une idole d'Ashéra842. Et Achab256 fit6213 plus encore3254 que4480 tous3605 les rois4428 d'Israël3478 qui834 avaient été1961 avant6440 lui, pour irriter3707 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478.

34 De son temps3117, Hiel2419 de Béthel1017 bâtit1129 Jérico3405. Il la fonda3245 sur Abiram48, son aîné1060, et il en posa5324 les portes1817 sur Ségub7687, son dernier-né6810, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qu'834il avait prononcée1696 par3027 Josué3091, fils1121 de Nun5126.

 

1 Rois 17: 1-24 - sans Codes Strong

1 Alors Élie452, le Thishbite8664, l'un de4480 ceux qui s'étaient établis8453 en Galaad1568, dit559 à413 Achab256: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, en la présence de6440 qui834 je me tiens5975, est vivant2416! pendant ces428 années8141-ci, il n'y aura1961 ni518 rosée2919 ni pluie4306, sinon518 à6310 ma parole1697.

2 Et la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui fut adressée1961 en ces termes559:

3 Va1980-t'en d'4480ici2088, tourne6437-toi vers l'Orient6924, et cache5641-toi au torrent5158 de Kérith3747, qui834 est en5921 face6440 du Jourdain3383.

4 Et il en sera1961 ainsi, que tu boiras8354 au4480 torrent5158, et j'ai commandé6680 aux corbeaux6158 de t'y8033 nourrir3557.

5 Il partit1980 donc et fit6213 selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; il s'en alla1980 et demeura3427 au torrent5158 de Kérith3747, qui834 est en face6440 du5921 Jourdain3383.

6 Et les corbeaux6158 lui apportaient935 du pain3899 et de la viande1320 le matin1242, du pain3899 et de la viande1320 le soir6153; et il buvait8354 au4480 torrent5158.

7 Puis il arriva ainsi1961 qu'4480au bout7093 de quelque temps3117 le torrent5158 fut à sec3001, parce qu'3588il n'y avait pas3808 eu1961 de pluie1653 au pays776.

8 Alors la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui fut adressée1961 en ces termes559:

9 Lève6965-toi, va1980-t'en à Sarepta6886, qui834 appartient à Sidon6721, et demeure34278033. Voici2009, j'ai commandé66808033 à une femme802 veuve490 de te nourrir3557.

10 Il se leva6965 donc et s'en alla1980 à Sarepta6886; et, comme il arrivait935 à413 la porte6607 de la ville5892, voici2009, il y avait là8033 une femme802 veuve490 qui ramassait7197 du bois6086; il l'appela7121 et lui dit559: Je te prie4994, prends3947-moi un peu4592 d'eau4325 dans un vase3627, et que je boive8354.

11 Et elle s'en alla1980 pour en prendre3947; mais il la rappela7121 et lui dit559: Je te prie4994, prends3947 en ta main3027 une bouchée6595 de pain3899 pour moi.

12 Mais elle répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430 est vivant2416! je n'ai3426 pas518 une galette4580; je n'3588ai qu'3588une poignée3709 de farine7058 dans une cruche3537, et un peu4592 d'huile8081 dans une fiole6835; et voici2009, je ramasse7197 deux8147 bûches6086, puis je rentrerai935 et j'apprêterai6213 cela pour moi et pour mon fils1121; nous le mangerons398, et après nous mourrons4191.

13 Et Élie452 lui dit559: Ne crains3372 point408, rentre935, fais6213 comme tu l'as dit1697; toutefois389 fais6213-m'en4480 premièrement7223 une petite6996 galette5692; tu me l'apporteras3318 dehors, et après314 tu en feras6213 pour toi et pour ton fils1121.

14 Car3588 ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: La farine7058 qui est dans la cruche3537 ne manquera3615 point3808, et l'huile8081 qui est dans la fiole6835 ne finira2637 point3808, jusqu'au5704 jour3117 où le SOUVERAIN SUPRÊME3068 enverra5414 de la pluie1653 sur5921 la6440 terre127.

15 Elle s'en alla1980 donc, et fit6213 comme Élie452 avait dit1697; et elle en mangea398, elle1931 et sa famille1004, ainsi que lui1931, pendant longtemps3117.

16 La farine7058 de la cruche3537 ne manqua3615 point3808, et l'huile8081 de la fiole6835 ne finit2638 point3808, selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait prononcée1696 par3027 Élie452.

17 Puis il arriva1961 ainsi qu'après310 ces428 choses1697, le fils1121 de la maîtresse1172 de la maison1004 tomba malade2470; et la maladie2483 s'aggrava2389 tellement3966 qu'834il ne resta3498 plus3808 de souffle5397 en lui.

18 Et elle dit559 à413 Élie452: Qu'4100y a-t-il entre moi et toi, homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430? Es-tu venu935 chez413 moi pour renouveler la mémoire2142 de mon iniquité5771, et pour faire mourir4191 mon fils1121?

19 Et il lui dit559: Donne5414-moi ton fils1121. Et il le prit3947 d'entre4480 ses bras2436, et le porta5927 dans413 la chambre haute59448033 il1931 demeurait3427, et il le coucha7901 sur5921 son lit4296.

20 Puis il cria7121 au413 SOUVERAIN SUPRÊME3068 et dit559: SOUVERAIN SUPRÊME3068 mon ESPRIT DES VIVANTS430, est-ce que tu affligerais7489 même1571 cette veuve490, chez5973 qui834 je589 demeure1481, au point de faire mourir4191 son fils1121?

21 Et il s'étendit4058 sur5921 l'enfant3206, par trois7969 fois6471; et il cria7121 au413 SOUVERAIN SUPRÊME3068, et dit559: SOUVERAIN SUPRÊME3068 mon ESPRIT DES VIVANTS430, je te prie4994, que l'âme5315 de cet2088 enfant3206 rentre7725 en5921 lui7130!

22 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 exauça8085 la voix6963 d'Élie452; et l'âme5315 de l'enfant3206 rentra7725 en5921 lui7130, et il recouvra la vie2421.

23 Alors Élie452 prit3947 l'enfant3206, et le descendit3381 de4480 la chambre haute5944 dans la maison1004, et le donna5414 à sa mère517; et il452 dit559: Regarde7200, ton fils1121 vit2416.

24 Et la femme802 dit559 à413 Élie452: Je connais3045 maintenant6258 que3588 tu859 es un homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et que la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui est dans ta bouche6310 est la vérité571.

 

1 Rois 18: 1-46 - sans Codes Strong

1 Puis il arriva ainsi1961 qu'après plusieurs7227 jours3117, la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961 à413 Élie452, la troisième7992 année8141, en ces mots559: Va1980, montre7200-toi à413 Achab256, et j'enverrai5414 de la pluie4306 sur5921 la6440 terre127.

2 Et Élie452 s'en alla1980 pour se montrer7200 à413 Achab256. Et la famine7458 était grande2389à Samarie8111.

3 Et Achab256 avait appelé7121 Abdias5662, son maître5921 d'hôtel1004. (Or Abdias5662 craignait3372 fort3966 le SOUVERAIN SUPRÊME3068.

4 Car il en fut1961 ainsi, que quand Jésabel348  exterminait3772 les prophètes5030 du SOUVERAIN SUPRÊME5030, Abdias5662 prit3947 cent3967 prophètes5030 et les cacha2244, cinquante2572 dans une caverne4631 et cinquante376 dans une autre, et les y nourrit3557 de pain3899 et d'eau4325.)

5 Achab256 dit559 donc à413 Abdias5662: Va1980 par le pays776, vers413 toutes3605 les fontaines4599 et vers413 tous3605 les torrents5158; peut-être194 que nous trouverons4672 de l'herbe2682, et que nous sauverons la vie2421 aux chevaux5483 et aux mulets6505, et n'aurons pas3808 à détruire3772 de4480 bêtes929.

6 Et ils se partagèrent2505 entre eux le pays776 pour le parcourir5674. Achab256 allait1980 à part905, par un259 chemin1870; et Abdias5662 allait1980 séparément905, par un259 autre chemin1870.

7 Et comme Abdias5662 était1961 en chemin1870, voici2009 Élie452 le rencontra7122; et Abdias le reconnut5234, et il tomba5307 sur5921 son visage6440, et dit559: Est-ce2088 toi859, mon maître113 Élie452?

8 Et il dit559: C'est moi589 ; va1980, dis559 à ton maître113: Voici2009 Élie452!

9 Et Abdias dit559: Quel4100 péché ai-je commis2398 que3588 tu859 livres5414 ton serviteur5650 entre les mains3027 d'Achab256, pour me faire mourir4191?

10 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430 est vivant2416! il n'y a3426 point518 de nation1471, ni de royaume4467, où8033 mon maître113 n'3808ait envoyé7971 pour te chercher1245; et comme l'on répondait559: Il n'y est point369, il faisait jurer7650 le royaume4467 et la nation1471, qu'3588on ne3808 pouvait te trouver4672.

11 Et maintenant6258 tu859 dis559: Va1980, dis559 à ton maître113: Voici2009 Élie452!

12 Puis il arrivera1961 ainsi, lorsque je589 serai parti1980 d'4480avec854 toi, que l'Esprit7307 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 te transportera5375834 je ne saurai3045 point3808; et j'irai935 faire mon rapport5046 à Achab256; et, ne te trouvant4672 point3808, il me tuera2026. Or ton serviteur5650 craint3372 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dès4480 sa jeunesse5271.

13 N'a-t-on pas3808 dit5046 à mon maître113 ce que834 je fis6213 quand Jésabel348 tuait2026 les prophètes5030 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comment j'en cachai2244 cent3967 hommes376, prophètes du SOUVERAIN SUPRÊME3068, cinquante2572 dans une caverne4631 et cinquante2572 dans une autre, et les y nourris3557 de pain3899 et d'eau4325?

14 Et maintenant6258, tu859 dis559: Va1980, dis559 à ton maître113: Voici2009 Élie452! Mais il me tuera2026!

15 Mais Élie452 lui répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 des armées6635, devant6440 qui834 je me tiens5975, est vivant2416! certainement3588 je me montrerai7200 aujourd'hui3117 à413 Achab.

16 Abdias5662 s'en alla1980 donc à la rencontre7122 d'Achab256 et lui fit son rapport5046; et Achab256 vint1980 au-devant7122 d'Élie452.

17 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Achab256 eut vu7200 Élie452, il256 lui dit559: Est-ce2088 toi859, perturbateur5916 d'Israël3478?

18 Mais il répondit559: Je n'ai point3808 troublé5916 Israël3478; mais3588 c'est toi859 et la maison1004 de ton père1004, en ce que vous avez abandonné5800 les commandements4687 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et que tu es allé1980 après310 les Baals1168.

19 Mais maintenant6258, envoie7971 et fais assembler6908 vers413 moi, à413 la montagne2022 de Carmel2022, tout3605 Israël3478 et les quatre702 cent3967 cinquante2572 prophètes5030 de Baal1168, et les quatre702 cents3967 prophètes5030 d'Ashéra842, qui mangent398 à la table7979 de Jésabel348.

20 Et Achab256 envoya7971 vers tous3605 les enfants1121 d'Israël3478, et rassembla6908 les prophètes5030 à413 la montagne2022 de Carmel3760.

21 Puis Élie452 s'approcha5066 de413 tout3605 le peuple5971 et dit559: Jusqu'à5704 quand4970 boiterez6452-vous859 des5921 deux8147 côtés5587? Si518 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est L’ESPRIT DES VIVANTS430, suivez310-le; mais si518 c'est Baal1168, suivez310-le! Mais le peuple5971 ne lui répondit6030 pas3808 un mot1697.

22 Alors Élie452 dit559 au413 peuple5971: Je589 suis demeuré3498 seul905 prophète5030 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et les prophètes5030 de Baal1168 sont quatre702 cent3967 cinquante2572 hommes376.

23 Qu'on nous donne5414 deux8147 jeunes taureaux6499; qu'ils en6499 choisissent977 un259 pour eux; qu'ils le dépècent5408 et le mettent7760 sur5921 le bois6086; mais qu'ils n'y mettent7760 point3808 le feu784; et je589 préparerai6213 l'autre259 taureau6499, et je le mettrai5414 sur5921 le bois6086, et je n'y mettrai7760 point3808 le feu784.

24 Puis invoquez7121 les noms8034 de vos divinités430; et moi, j'589invoquerai7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Et L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui834 répondra6030 par le feu784, c'est celui1931-là  qui sera1961 L’ESPRIT DES VIVANTS430. Et tout3605 le peuple5971 répondit6030 en disant559: C'est bien2896 dit1697.

25 Et Élie452 dit559 aux prophètes5030 de Baal1168: Choisissez977 pour vous l'un259 des taureaux6499, et préparez6213-le les premiers7223, car3588 vous859 êtes en plus grand nombre7227, et invoquez7121 les noms8034 de vos divinités430; mais n'y mettez7760 pas3808 le feu784.

26 Et ils prirent3947 le taureau6499 qu'834on leur donna5414, et le préparèrent6213; et ils invoquèrent7121 le nom8034 de Baal1168, depuis4480 le matin1242 jusqu'à5704 midi6672, disant559: Baal1168, exauce6030-nous! Mais il n'y eut ni369 voix6963, ni369 réponse6030; et ils sautaient6452 autour5921 de l'autel4196 qu'834on avait fait6213.

27 Puis il arriva1961 ainsi sur le midi6672, qu'Élie452 se moquait2048 d'eux et disait559: Criez7121 à haute1419 voix6963, car3588 il1931 est une divinité430; mais3588 il pense7879 à quelque chose, ou3588 il est à quelque affaire7873, ou3588 en voyage1870; peut-être194 qu'il1931 dort3463, et il s'éveillera3364!

28 Ils criaient7121 donc à voix6963 haute1419; et ils se faisaient des incisions1413 avec des couteaux2719 et des lancettes7420, selon leur coutume4941, jusqu'à5704 ce que le sang1818 coulât8210 sur5921 eux.

29 Puis il arriva1961 ainsi, que lorsque midi6672 fut passé5674, et qu'ils eurent fait les prophètes5012 jusqu'au5704 temps où l'on offre5927 l'oblation4503, sans qu'il y eût ni369 voix6963 ni369 réponse6030, ni369 aucune apparence qu'on eût égard7182 à ce qu'ils faisaient,

30 Alors Élie452 dit559 à tout3605 le peuple5971: Approchez5066-vous de413 moi. Et tout3605 le peuple5971 s'approcha5066 de413 lui; et il répara7495 l'autel4196 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui était démoli2040.

31 Et Élie452 prit3947 douze8147 pierres68, selon le nombre4557 des tribus7626 des enfants1121 de Jacob3290, auquel834 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait été adressée1961, en lui disant559: Israël3478 sera1961 ton nom8034.

32 Et il bâtit1129 de854 ces pierres68 un autel4196 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Puis il fit6213, autour5439 de l'autel4196, un canal8585 de la capacité1004 de deux mesures5429 de semence2233;

33 Et il rangea6186 le bois6086, et dépeça5408 le taureau6499, et le mit7760 sur5921 le bois6086;

34 Et il dit559: Emplissez4390 d'eau4325 quatre702 cruches3537, et versez3332-les sur5921 l'offrande à brûler5930 et sur5921 le bois6086. Puis il dit559: Faites-le une seconde fois8138; et ils le firent une seconde fois8138. Il dit559 encore: Faites-le une troisième fois8027; et ils le firent une troisième fois8027;

35 De sorte que les eaux4325 allaient1980 autour5439 de l'autel4196; et même1571 il remplit4390 d'eau4325 le canal8585.

36 Puis il arriva ainsi1961 qu'au temps où l'on offre5927 l'oblation4503, le prophète5030 Élie452 s'approcha5066 et dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Abraham85, d'Isaac3327 et d'Israël3478! qu'on connaisse3045 aujourd'hui3117 que3588  tu859 es L’ESPRIT DES VIVANTS430 en Israël3478, et que je589 suis ton serviteur5650, et que c'est par ta Parole1697 que j'ai fait6213 toutes3605 ces428 choses1697.

37 Exauce6030-moi, SOUVERAIN SUPRÊME3068, exauce6030-moi; et que ce2088 peuple5971 connaisse3045 que3588 c'est toi859, le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui es L’ESPRIT DES VIVANTS430, et que c'est toi859 qui ramènes5437 leur cœur3820!

38 Alors le feu784 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 tomba5307, et il consuma398 l'offrande à brûler5930, et le bois6086, et les pierres68, et la poussière6083, et absorba3897 l'eau4325  qui834 était dans le canal8585.

39 Et tout3605 le peuple5971, voyant7200 cela, tomba5307 sur5921 son visage6440 et dit559: C'est le SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui1931 est L’ESPRIT DES VIVANTS430; c'est le SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui1931 est L’ESPRIT DES VIVANTS430!

40 Et Élie452 leur dit559: Saisissez8610 les prophètes5030 de Baal1168; qu'il n'en4480 échappe4422 pas408 un376! Ils les saisirent8610 donc; et Élie452 les fit descendre3381 au413 torrent5158 de Kisson7028, et les y8033 égorgea7819.

41 Puis Élie452 dit559 à Achab256: Monte5927, mange398 et bois8354; car3588 voici le bruit6963 d'une grande1995 pluie1653.

42 Et Achab256 monta5927 pour manger398 et pour boire8354. Mais Élie452 monta5927 au413 sommet7218 du Carmel3760; et, se penchant1457 contre terre776, il mit7760 son visage6440 entre996 ses genoux1290,

43 Et dit559 à413 son serviteur5288: Monte5927, maintenant4994, et regarde5027 vers1870 la mer3220. Il monta5927 donc, et regarda5027, et dit559: Il n'369y a rien3972. Et il lui dit559: Retournes7725-y par sept7651 fois6471.

44 Puis il arriva1961 ainsi qu'à la septième7637 fois, il dit559: Voilà2009 une petite6996 nuée5645, comme la paume de la main3709 d'un homme376, qui monte5927 de4480 la mer3220. Alors Élie lui dit559: Monte5927, et dis559 à413 Achab256: Attelle631, et descends3381, de peur que la pluie1653 ne3808 te retienne6113.

45 Puis il arriva1961 ainsi que sur ces entrefaites3541, les cieux8064 s'obscurcirent6937 de nuages5645, le vent7307 se leva, et il y eut1961 une grande1419 pluie1653. Alors Achab256 partit7392 sur son char, et s'en alla1980 à Jizréel3157.

46 Et la main3027 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut1961 sur413 Élie452; et, s'étant ceint8151 les reins4975, il courut7323 devant6440 Achab256, jusqu'à5704 l'entrée935 de Jizréel3157.

 

1 Rois 19: 1-21 - sans Codes Strong

1 Or Achab256 rapporta5046 à Jésabel348 tout3605 ce qu'834avait fait6213 Élie452, et comment834 il avait tué2026 par l'épée2719 tous3605 les prophètes5030.

2 Et Jésabel348 envoya7971 un messager4397 vers413 Élie452, pour lui dire559: Que les êtres divins430 me traitent6213 avec3541 la dernière rigueur3254, si3588 demain4279 à cette heure6256 je ne te mets7760 dans le même état5315 que l'un259 d'4480eux!

3 Et, voyant7200 cela, Élie se leva6965, et s'en alla1980 pour413 sauver sa vie5315. Et il s'en vint935 à Béer-Shéba884, qui834 est de Juda3063, et laissa51178033 son serviteur5288.

4 Mais, pour lui1931, il s'en alla1980 dans le désert4057, une journée3117 de chemin1870; et il vint935 s'asseoir3427 sous8478 un259 genêt7574, et il demanda7592 la mort4191, en disant559: C'est assez7227, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068! prends3947 maintenant6258 mon âme5315; car3588 je595 ne suis pas3808 meilleur2896 que4480 mes pères1.

5 Puis il se coucha7901, et s'endormit3462 sous8478 un259 genêt7574; et2088 voici2009, un ange4397 le toucha5060 et lui dit559: Lève6965-toi, mange398.

6 Et il regarda5027, et voici2009, à son chevet4763, était un gâteau5692 cuit aux charbons7529, et une cruche6835 d'eau4325. Il mangea398 donc et but8354, et se recoucha7901.

7 Et l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 revint7725 une seconde fois8145, et le toucha5060, en disant559: Lève6965-toi, mange398; car3588 le chemin1870 est trop long7227 pour4480 toi.

8 Il se leva6965 donc, et mangea398 et but8354. Et, avec la force3581 que1931 lui donna ce repas396, il marcha1980 quarante705 jours3117 et quarante705 nuits3915, jusqu'à5704 Horeb2722, la montagne2022 de L’ESPRIT DES VIVANTS430.

9 Et là8033, il entra935 dans413 la caverne4631, et il y8033 passa la nuit3885. Et voici2009, la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui fut adressée, en ces mots559: Que4100 fais-tu ici6311, Élie452?

10 Et il répondit559: J'ai été extrêmement ému de jalousie7065 pour le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 des armées6635; car3588 les enfants1121 d'Israël3478 ont abandonné5800 ton alliance1285; ils ont démoli2040 tes autels4196, et ils ont tué2026 tes prophètes5030 par l'épée2719; et je589 suis demeuré3498, moi seul905, et ils cherchent1245 ma vie5315 pour me l'enlever3947.

11 Et il lui dit559: Sors3318, et tiens5975-toi sur la montagne2022, devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. Et voici2009, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 passait5674. Et un vent7307 grand1419 et violent2389 déchirait6561 les montagnes2022, et brisait7665 les rochers5553 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 n'était point3808 dans ce vent7307. Après310 le vent7307, il y eut un tremblement de terre7494: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 n'était point3808 dans ce tremblement7494.

12 Et après310 le tremblement7494, un feu784: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 n'était point3808 dans ce feu784. Et après310 le feu784, un son6963 doux1827 et subtil1851.

13 Et il en fut1961 ainsi, que quand Élie452 l'eut entendu8085, il s'enveloppa3874 le visage6440 de son manteau155, et sortit3318, et se tint5975 à l'entrée6607 de la caverne4631; et voici2009, une voix6963 lui fut adressée en ces termes559: Que4100 fais-tu ici6311, Élie452?

14 Et il dit559: J'ai été extrêmement ému de jalousie7065 pour le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 des armées6635; car3588 les enfants1121 d'Israël3478 ont abandonné5800 ton alliance1285, ils ont démoli2040 tes autels4196, et ils ont tué2026 tes prophètes5030 par l'épée2719; et je589 suis demeuré3498, moi seul905, et ils cherchent1245 ma vie5315 pour me l'enlever3947.

15 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui dit559: Va1980, retourne7725-t'en par ton chemin1870 du désert4057, à Damas1834; et, quand tu y seras entré935, tu oindras4886 Hazaël2371 roi4428 sur5921 la Syrie758,

16 Tu oindras4886 aussi Jéhu3058, fils1121 de Nimshi5250, roi4428 sur5921 Israël3478; et tu oindras4886 Élisée477, fils1121 de Shaphat8202, d'4480Abel-Méhola65, comme prophète5030 à ta place8478.

17 Puis il arrivera1961 ainsi que quiconque échappera4422 à4480 l'épée2719 de Hazaël2371 sera mis à mort4191 par Jéhu3058; et quiconque échappera4422 à4480 l'épée2719 de Jéhu3058 sera mis à mort4191 par Élisée477.

18 Mais je me suis réservé7604 sept7651 mille505 hommes de reste en Israël3478, tous ceux3605 qui834 n'ont point3808 fléchi3766 les genoux1290 devant Baal1168, et dont834 la bouche6310 ne l'a point3808 baisé5401.

19 Élie partit1980 donc de44808033, et il trouva4672 Élisée477, fils1121 de Shaphat8202, qui1931 labourait2790, ayant douze8147 couples6776 de bœufs devant6440 lui; et il1931 était avec la douzième8147. Et Élie452 passa5674 vers413 lui, et jeta7993 sur413 lui son manteau155.

20 Alors Élisée laissa5800 ses bœufs1241, et courut7323 après310 Élie452, en disant559: Je te prie4994, que j'aille embrasser5401 mon père1 et ma mère517, et puis je te suivrai310. Et il lui dit559: Va1980, et reviens7725; car3588 que4100 t'ai-je fait6213?

21 Il s'en retourna7725 donc d'4480avec lui; et il prit3947 une couple6776 de bœufs1241 et les offrit en sacrifice2076; et, avec le bois de l'attelage3627 des bœufs1241, il en fit bouillir1310 la chair1320, et la donna5414 au peuple5971; et ils mangèrent398. Puis il se leva6965, et suivit310 Élie452. Et il le servait8334.

 

1 Rois 20: 1-43 - sans Codes Strong

1 Or Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, assembla6908 toute3605 son armée2428; il avait avec854 lui trente7970-deux8147 rois4428, et des chevaux5483 et des chars7393. Et il monta5927, et assiégea6696 Samarie8111, et lui fit la guerre3898.

2 Et il envoya7971 des messagers4397 à413 Achab256, roi4428 d'Israël3478, dans la ville5892;

3 Et il lui fit dire559: Ainsi3541 parle559 Ben-Hadad1130: Ton argent3701, ton or2091 est à moi; tes femmes802 aussi et tes beaux2896 enfants1121 sont à moi.

4 Et le roi4428 d'Israël3478 répondit6030 et dit559: Comme tu le dis1697, ô roi4428 mon maître113, je589 suis à toi, avec tout3605 ce que834 j'ai.

5 Les messagers4397 revinrent7725 et dirent559: Ainsi3541 parle559 Ben-Hadad1130: Puisque3588 je t'ai envoyé7971 dire559: Donne5414-moi ton argent3701 et ton or2091, tes femmes802 et tes enfants1121,

6 Ainsi518 demain4279, en ce même temps6256, quand3588 j'enverrai7971 mes serviteurs5650 chez413 toi, ils fouilleront2664 ta maison1004 et les maisons1004 de tes serviteurs5650; et il en sera ainsi1961, qu'ils se saisiront7760 de tout3605 ce que tu prends plaisir4261 à voir5869, et l'emporteront3947.

7 Alors le roi4428 d'Israël3478 appela7121 tous3605 les anciens2205 du pays776, et dit559: Considérez3045, je vous prie4994, et voyez7200 que3588 cet2088 homme ne cherche1245 que3588 du mal7451. Car3588 il avait envoyé7971 vers413 moi pour avoir mes femmes802, mes enfants1121, mon argent3701 et mon or2091, et je ne lui avais point3808 refusé4513.

8 Et tous3605 les anciens2205 et tout3605 le peuple5971 lui dirent559: Ne l'écoute8085 pas408, et ne consens14 pas3808.

9 Il répondit559 donc aux messagers4397 de Ben-Hadad1130: Dites559 au roi4428, mon maître113: Tout3605 ce que834 tu as envoyé7971 dire la première fois7223 à413 ton serviteur5650, je le ferai6213; mais ceci1697, je ne3808 puis3201 le faire6213. Et les messagers4397 s'en allèrent1980 et lui rendirent7725 réponse1697.

10 Mais Ben-Hadad1130 lui renvoya7971 dire559: Que les êtres divins430 me traitent6213 avec3541 la dernière rigueur3254, si518 la poussière6083 de Samarie8111 suffit5606 pour remplir le creux de la main8168 de tout3605 le peuple5971 qui834 suit7272 mes pas!

11 Mais le roi4428 d'Israël3478 répondit6030: Dites1696-lui: Que celui qui revêt2296 l'armure, ne408 se glorifie1984 pas comme celui qui la quitte6605!

12 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Ben-Hadad eut entendu8085 cette2088 parole1697 (il1931 buvait8354 alors dans les tentes5521 avec les rois4428), il dit559 à413 ses serviteurs5650: Prenez7760 position! Et ils prirent7760 position contre5921 la ville5892.

13 Et voici2009, un259 prophète5030 s'approcha5066 d'413Achab256, roi4428 d'Israël3478, et dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Vois7200-tu toute3605 cette2088 grande1419 multitude1995? Voici2009, je vais la livrer5414 aujourd'hui3117 entre tes mains3027, et tu sauras3045 que3588 JE589 SUIS LE SOUVERAIN SUPRÊME3068.

14 Et Achab256 dit559: Par qui4310? Et il répondit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Par les valets5288 des gouverneurs8269 des provinces4082. Et il dit559: Qui4310 engagera631 le combat4421? Et il lui répondit559: Toi859.

15 Alors il passa en revue6485 les valets5288 des gouverneurs8269 des provinces4082, qui furent1961 deux8147 cent3967 trente7970-deux8147. Après310 eux il passa en revue6485 tout3605 le peuple5971, tous3605 les enfants1121 d'Israël3478, et ils étaient sept7651 mille505.

16 Et ils sortirent3318 en plein midi6672, lorsque Ben-Hadad1130 buvait8354 et s'enivrait7910 dans les tentes5521, lui1931 et les trente7970-deux8147 rois4428 ses auxiliaires5826.

17 Les valets5288 des gouverneurs8269 des provinces4082 sortirent3318 les premiers7223; et Ben-Hadad1130 envoya7971 quelques personnes qui lui firent ce rapport5046: Il est sorti3318 des gens376 de4480 Samarie8111.

18 Et il dit559: Si518 c'est pour la paix7965 qu'ils sont sortis3318, saisissez8610-les vivants2416; et, si518 c'est pour le combat4421, saisissez8610-les vivants2416!

19 Les428 valets5288 des gouverneurs8269 des provinces4082 sortirent3318 donc de4480 la ville5892, puis l'armée2428 après310 eux;

20 Et ils frappèrent5221 chacun376 son homme376, et les Syriens758 s'enfuirent5127, et Israël3478 les poursuivit7291; et Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, se sauva4422 sur5921 un cheval5483 avec des cavaliers6571.

21 Alors le roi4428 d'Israël3478 sortit3318, et frappa5221 les chevaux5483 et les chars7393; de sorte qu'il frappa5221 les Syriens758 d'une grande1419 défaite4347.

22 Ensuite le prophète5030 s'approcha5066 du413 roi4428 d'Israël3478, et lui dit559: Va1980, fortifie2388-toi; considère3045 et vois7200 ce que834 tu as à faire6213; car3588, l'année8141 révolue8666, le roi4428 de Syrie758 montera5927 contre5921 toi.

23 Or les serviteurs5650 du roi4428 de Syrie758 lui dirent559: Leurs divinités430 sont des divinités430 de montagnes2022, c'est pourquoi3651 ils ont été plus forts2388 que4480 nous; mais199 combattons3898 contre854 eux dans la plaine4334, et sûrement, nous serons plus fort2388 qu'4480eux.

24 Fais6213 donc ceci1697: Enlève5493 chacun376 de4428 ces rois4428 de4428 leur poste4725, et mets7760 à leur place8478 des capitaines6346;

25 Puis lève4487 une armée2428 semblable à celle2428 que4480 tu as perdue5307, et autant de chevaux5483 et autant de chars7393; et nous combattrons3898 contre854 eux dans la plaine4334, et l'on verra si518 nous ne serons pas3808 plus forts2388 qu'4480eux. Et il écouta8085 leur avis6963 et fit6213 ainsi3651.

26 Puis il arriva1961 ainsi qu'un an8141 après8666, Ben-Hadad1130 passa les Syriens758 en revue6485, et monta5927 à Aphek663 pour combattre4421 contre5973 Israël3478.

27 Et les enfants1121 d'Israël3478 furent aussi passés en revue6485 et fournis de vivres3557; et ils marchèrent1980 à leur rencontre7125. Les enfants1121 d'Israël3478 campèrent2583 vis-à-vis d'eux, comme deux8147 petits troupeaux2835 de chèvres5795; mais les Syriens758 remplissaient4390 le pays776.

28 Alors l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 s'approcha5066, et parla559 au413 roi4428 d'Israël3478 en ces termes559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Parce que3282 les Syriens758 ont dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est un ESPRIT DES VIVANTS430 de montagnes2022 et non3808 un ESPRIT DES VIVANTS430 de vallées6010, je livrerai5414 entre tes mains3027 toute3605 cette2088 grande1419 multitude1995, et vous saurez3045 que3588 JE589 SUIS LE SOUVERAIN SUPRÊME3068.

29 Sept7651 jours3117 durant, ils demeurèrent campés2583 les uns428 vis-à-vis5227 des autres428. Et il en fut1961 ainsi, qu'au septième7637 jour3117 ils en vinrent7126 aux mains4421; et les enfants1121 d'Israël3478 frappèrent5221 en un259 jour3117 cent3967 mille505 hommes de pied7273 des Syriens758;

30 Et le reste3498 s'enfuit5127 dans413 la ville5892 d'Aphek663, où la muraille2346 tomba5307 sur5921 vingt6242-sept7651 mille505 hommes376 qui étaient demeurés de reste3498. Ben-Hadad1130 aussi s'enfuit5127, et entra935 dans413 la ville5892, où il se cacha de chambre2315 en chambre2315.

31 Et ses serviteurs5650 lui dirent559: Voici2009, maintenant4994 nous avons appris8085 que3588 les rois4428 de la maison1004 d'Israël3478 sont des rois4428 cléments2617; laisse-nous donc4994 mettre7760 des sacs8242 sur nos reins4975 et des cordes2256 à nos têtes7218, et sortir3318 vers413 le roi4428 d'Israël3478; peut-être194 t'accordera2421-t-il la vie5315.

32 Alors ils se ceignirent2296 de sacs8242 autour de leurs reins4975 et de cordes2256 autour de leurs têtes7218, et vinrent935 vers413 le roi4428 d'Israël3478, et dirent559: Ton serviteur5650 Ben-Hadad1130 dit559: Je t'en prie4994, laisse-moi5315 vivre2421! Et il répondit559: Vit2416-il encore5750? Il1931 est mon frère251.

33 Et ces gens376 tirèrent de là un bon augure5172, et ils se hâtèrent4116 de4480 le prendre2480 au mot, et ils dirent559: Ben-Hadad1130 est ton frère251! Et il dit559: Allez935, et amenez3947-le. Ben-Hadad1130 sortit3318 donc vers413 lui, et il le fit monter5927 sur5921 son char4818.

34 Et Ben-Hadad lui dit559: Je rendrai7725 les villes5892 que834 mon père1 avait prises3947 à4480 ton père1, et tu te feras7760 des rues2351 dans Damas1834, comme834 mon père1 avait fait7760 dans Samarie8111. Et moi, répondit Achab, je589 te renverrai7971 avec ce traité1285. Il fit3772 donc un traité1285 avec lui, et le laissa aller7971.

35 Alors un259 homme376 d'entre4480 les fils1121 des prophètes5030 dit559 à413 son compagnon7453 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068: Frappe5221-moi, je te prie4994; mais il376 refusa3985 de le frapper5221.

36 Et il lui dit559: Parce que3282 tu n'as pas3808 obéi8085 à la Parole6963 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, voici2009, tu vas te séparer1980 de4480 moi, et le lion738 te tuera5221. Quand il se fut séparé1980 d'4480avec lui681, le lion738 le rencontra4672 et le tua5221.

37 Il rencontra4672 un autre312 homme376, et dit559: Frappe5221-moi, je te prie4994. Et l'homme376 le frappa5221 et le blessa6481.

38 Et le prophète5030 s'en alla1980, et se tint5975 sur5921 le chemin1870 du roi4428, et il se déguisa2664 par un bandeau666 sur5921 les yeux5869.

39 Et comme1961 le roi4428 passait5674, il1931 cria6817 vers413 le roi4428, et dit559: Ton serviteur5650 était allé3318 au milieu7130 du combat4421; et voici2009, quelqu'un376 s'écartant5493 m'a amené935 un homme376 et m'a dit559: Garde8104 cet2088 homme376; s'518il vient à s'échapper6485, ta vie5315 en répondra1961, ou176 tu paieras8254 un talent3603 d'argent3701.

40 Et il est arrivé, comme ton serviteur5650 était1961 occupé6213 çà2008 et là2008, que l'homme1931 a disparu369. Et le roi4428 d'Israël3478 lui répondit559: C'3651est ta condamnation4941; tu as prononcé2782 toi859-même!

41 Aussitôt4116 cet homme enleva5493 le bandeau666 de4480 dessus5921 ses yeux5869, et le roi4428 d'Israël3478 reconnut5234 qu'3588il1931 était d'entre4480 les prophètes5030.

42 Et ce prophète lui dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Parce que tu as laissé aller7971 d'entre tes mains3027 l'homme376 que j'avais voué à la mort2764, ta vie5315 répondra1961 pour sa vie5315 et ton peuple5971 pour8478 son peuple5971.

43 Et le roi4428 d'Israël3478 s'en alla1980 chez5921 lui1004, chagriné5620 et irrité2198; et il vint935 à Samarie8111

 

1 Rois 21: 1-29 - sans Codes Strong

1 Puis il arriva1961 ainsi qu'après310 ces428 choses1697, Naboth5022, le Jizréélite3158, ayant1961 une vigne3754 à Jizréel3157, près681 du palais1964 d'Achab256, roi4428 de Samarie8111,

2 Achab256 parla1696 à413 Naboth5022 et lui dit559: Donne5414-moi ta vigne3754, que j'en fasse1961 un jardin1588 de verdure3419; car3588 elle1931 est proche7138 de ma maison1004; et, au lieu de8478 cette vigne3754, je t'en4480 donnerai5414 une meilleure2896; ou, si518 cela te5869 convient2895, je te donnerai5414 de l'argent3701 pour sa valeur4242.

3 Mais Naboth5022 répondit559 à413 Achab256: Que4480 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 me garde2486 de4480 te donner5414 l'héritage5159 de mes pères1!

4 Et Achab256 vint935 en413 sa maison1004 tout chagrin5620 et irrité2198 de5921 la parole1697 que834 lui avait dite1696 Naboth5022, le Jizréélite3158: Je ne te donnerai5414 pas3808 l'héritage5159 de mes pères1; et il se coucha7901 sur5921 son lit4296, détourna5437 son visage6440 et ne mangea398 rien3808.

5 Alors Jésabel348, sa femme802, entra935 vers413 lui et lui dit1696: D'où2088 vient que4100 ton esprit7307 est chagrin5620, et que tu ne manges398 pas369?

6 Et il lui répondit1696: Parce que3588 j'ai parlé1696 à413 Naboth5022, le Jizréélite3158, et lui ai dit559: Donne5414-moi ta vigne3754 pour de l'argent3701, ou176, si518 tu859 le désires2654, je te donnerai5414 une autre vigne3754 au lieu de8478 celle-là; et qu'il m'a dit559: Je ne te donnerai5414 pas3808 ma vigne3754.

7 Alors Jésabel348, sa femme802, lui dit559: Est-ce toi859 maintenant6258 qui règnes4410 sur5921 Israël3478? Lève6965-toi, mange398, et que ton cœur3820 se réjouisse3190! Moi, je589 te donnerai5414 la vigne3754 de Naboth5022, le Jizréélite3158.

8 Et elle écrivit3789 des lettres5612 au nom8034 d'Achab256, et les scella2856 de son sceau2368, et envoya7971 ces lettres5612 aux413 anciens2205 et aux413 magistrats2715 qui834 habitaient3427 avec854 Naboth5022, dans sa ville5892.

9 Et elle écrivit3789 dans ces lettres5612: Publiez7121 un jeûne6685 et mettez3427 Naboth5022 à la tête7218  du peuple5971;

10 Et faites tenir3427 en face5048 de lui deux8147 scélérats1100, et qu'ils témoignent5749 contre lui, en disant559: Tu as blasphémé1288 contre L’ESPRIT DES VIVANTS430 et le roi4428! Ensuite menez3318-le dehors, lapidez5619-le, et qu'il meure4191.

11 Et les gens376 de la ville5892 de Naboth, les anciens2205 et les magistrats2715 qui834 habitaient3427 dans sa ville5892, firent6213 comme834 Jésabel348 leur avait mandé7971, et selon qu'834il était écrit3789 dans les lettres5612 qu'834elle leur avait envoyées7971.

12 Ils publièrent7121 un jeûne6685, et firent tenir3427 Naboth5022 à la tête7218 du peuple5971.

13 Alors les deux8147 scélérats1100 entrèrent935 et se tinrent3427 en face5048 de lui; et ces376 scélérats1100 témoignèrent5749 contre Naboth5022, en la présence5048 du peuple5971, en disant559: Naboth5022 a blasphémé1288 contre L’ESPRIT DES VIVANTS430 et le roi4428. Puis ils le menèrent3318 hors2351 de4480 la ville5892, ils le lapidèrent5619, et il mourut4191.

14 Et ils envoyèrent7971 dire559 à413 Jésabel348: Naboth5022 a été lapidé5619, et il est mort4191.

15 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Jésabel348 apprit8085 que3588 Naboth5022 avait été lapidé5619 et qu'il était mort4191, Jésabel348 dit559 à413 Achab256: Lève6965-toi, prends possession3423 de la vigne3754 de Naboth5022, le Jizréélite3158, qu'834il avait refusé3985 de te donner5414 pour de l'argent3701, car3588 Naboth5022 n'est plus369 en vie2416, mais3588 il est mort4191.

16 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Achab256 eut entendu8085 que3588 Naboth5022 était mort4191, Achab256 se leva6965 pour descendre3381 à413 la vigne3754 de Naboth5022, le Jizréélite3158, afin d'en prendre possession3423.

17 Alors la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961 à413 Élie452, le Thishbite8664, en ces mots559:

18 Lève6965-toi, descends3381 au-devant7125 d'Achab256, roi4428 d'Israël3478, qui834 est à Samarie8111. Le voilà2009 dans la vigne3754 de Naboth5022, où8033 il est descendu3381 pour en prendre possession3423.

19 Et tu lui parleras1696 en ces termes559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: N'as-tu pas tué7523, et n'as-tu pas même1571 pris possession3423? Et tu lui diras559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Comme834 les chiens3611 ont léché3952 le sang1818 de Naboth5022, les chiens3611 lécheront3952 aussi1571 ton859 propre sang1818.

20 Et Achab256 dit559 à413 Élie452: M'as-tu trouvé4672, mon ennemi341? Et il lui répondit559: Je t'ai trouvé4672; parce que3282 tu t'es vendu4376 pour faire6213 ce qui déplaît7451 au5869 SOUVERAIN SUPRÊME3068.

21 Voici2009, je vais faire venir935 le malheur7451 sur413 toi, et je te balayerai1197, et je retrancherai3772 à Achab256 jusqu'à un seul homme8366, et ce qui est serré6113 et ce qui est abandonné5800 en Israël3478;

22 Et je rendrai5414 ta maison1004 semblable à la maison1004 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, et à la maison1004 de Baesha1201, fils1121 d'Achija281; à cause des413 péchés3708 par lesquels834 tu m'as provoqué3707 et as fait pécher2398 Israël3478.

23 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 parla1696 aussi1571 contre Jésabel348, en disant559: Les chiens3611 mangeront398 Jésabel348 près du rempart2426 de Jizréel3157.

24 Celui qui mourra4191 à Achab256 dans la ville5892, les chiens3611 le mangeront398; et celui qui mourra4191 aux champs7704, sera mangé398 par les oiseaux5775 des cieux8064.

25 En effet7535, il n'y avait eu1961 personne3808 comme Achab256, qui834 se fût vendu4376 pour faire6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, selon que834 l'y incitait5496 sa femme802 Jésabel348;

26 De sorte qu'il se rendit fort3966 abominable8581, allant1980 après310 les idoles1544, comme834 avaient fait6213 les Amoréens567 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait chassés3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478.

27 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Achab256 eut entendu8085 ces428 paroles1697, qu'il déchira7167 ses vêtements899, et mit7760 un sac8242 sur5921 sa chair1320 et jeûna6684; et il couchait7901 enveloppé du sac8242, et se traînait328 en marchant1980.

28 Alors la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut adressée1961 à413 Élie452, le Thishbite8664, en ces mots559:

29 As-tu vu7200 comment3588 Achab256 s'est humilié3665 devant6440 moi? Parce qu'3282il s'est humilié3665 devant6440 moi, je ne ferai pas3808 venir935 ce malheur7451 de son temps3117; ce sera aux jours3117 de son fils1121 que je ferai venir935 le malheur7451 sur5921 sa maison1004.

 

1 Rois 22: 1-53 - sans Codes Strong

1 Or on demeura3427 trois7969 ans8141 sans369 qu'il y eût guerre4421 entre996 la Syrie758 et Israël3478.

2 Puis il arriva1961 ainsi la troisième7992 année8141, que Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, étant descendu3381 vers413 le roi4428 d'Israël3478,

3 Le roi4428 d'Israël3478 dit559 à413 ses serviteurs5650: Savez3045-vous que3588 Ramoth de Galaad7433 nous appartient? Et nous587 nous tenons tranquilles2814, sans la reprendre3947 des4480 mains3027 du roi4428 de Syrie758!

4 Puis il dit559 à413 Josaphat3092: Viendras1980-tu avec854 moi à la guerre4421 contre Ramoth de Galaad7433? Et Josaphat3092 répondit559 au413 roi4428 d'Israël3478: Dispose de moi comme de toi, de mon peuple5971 comme de ton peuple5971, et de mes chevaux5483 comme de tes chevaux5483.

5 Et Josaphat3092 dit559 au413 roi4428 d'Israël3478: Consulte1875 d'abord3117, je te prie4994, la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.

6 Alors le roi4428 d'Israël3478 assembla6908 les prophètes5030, environ quatre702 cents3967 hommes376, et leur dit559: Irai1980-je à la guerre4421 contre5921 Ramoth de Galaad7433, ou518 y renoncerai2308-je? Et ils dirent559: Monte5927; et le Seigneur136 la livrera5414 entre les mains3027 du roi4428.

7 Et Josaphat3092 dit559: N'y a-t-il point369 ici6311 encore5750 quelque prophète5030 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 par4480 qui854 nous puissions le consulter1875?

8 Et le roi4428 d'Israël3478 dit559 à413 Josaphat3092: Il y a encore5750 un259 homme376 par4480 qui854 l'on peut consulter1875 le SOUVERAIN SUPRÊME3068; mais je589 le hais8130; car3588 il ne me prophétise5012 rien3808 de bon2896, mais3588 seulement518 du mal7451: C'est Michée4321, fils1121 de Jimla3229. Et Josaphat3092 dit559: Que le roi4428 ne parle559 pas408 ainsi3651!

9 Alors le roi4428 d'Israël3478 appela7121 un259 officier5631 auquel il dit559: Fais promptement4116 venir Michée4321, fils1121 de Jimla3229.

10 Or, le roi4428 d'Israël3478 et Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, étaient assis3427, chacun376 sur5921 son trône3678, revêtus3847 de leurs habits899, dans la place1637, vers l'entrée6607 de la porte8179 de Samarie8111; et tous3605 les prophètes5030 prophétisaient5012 en leur présence6440.

11 Alors Tsidkija6667, fils1121 de Kénaana3668, s'étant fait6213 des cornes7161 de fer1270, dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Avec ces428 cornes tu heurteras5055 les Syriens758 jusqu'à5704 les détruire3615.

12 Et tous3605 les prophètes5030 prophétisaient5012 de même3651, disant559: Monte5927 à Ramoth de Galaad7433, et tu réussiras6743; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 la livrera5414 entre les mains3027 du roi4428.

13 Or le messager4397 qui834 était allé1980 appeler7121 Michée4321, lui parla1696 et lui dit559: Voici2009, maintenant4994 les prophètes5030 prédisent1697 tous d'une259 voix6310 du bien2896 au roi4428; je te prie4994, que ta parole1697 soit1961 semblable à celle1697 de chacun259 d'4480eux, et annonce1696 du bien2896.

14 Mais Michée4321 dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416, je dirai1696 ce que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 me dira559.

15 Il vint935 donc vers413 le roi4428, et le roi4428 lui dit559: Michée4321, irons1980-nous à la guerre4421 contre413 Ramoth de Galaad7433, ou518 y renoncerons2308-nous? Et il lui dit559: Monte5927; et tu réussiras6743; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 la livrera5414 entre les mains3027 du roi4428.

16 Et le roi4428 lui dit559: Combien4100 de fois6471 t'adjurerai7650-je589 de ne3808 me dire1696 que834 la vérité571 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068?

17 Et il répondit559: J'ai vu7200 tout3605 Israël3478 dispersé6327 par413 les montagnes2022, comme un troupeau de brebis6629 qui834 n'a point369 de pasteur7462; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a dit559: Ces428 gens n'ont point3808 de maître113; que chacun376 retourne7725 en paix7965 dans sa maison1004!

18 Et le roi4428 d'Israël3478 dit559 à413 Josaphat3092: Ne t'ai-je pas3808 dit559 qu'il ne prophétise5012 rien3808 de bon2896 quand il s'agit de5921 moi, mais3588 seulement518 du mal7451?

19 Et Michée dit559: C'est pourquoi3651, écoute8085 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068: J'ai vu7200 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 assis3427 sur5921 son trône3678, et toute3605 l'armée6635 des cieux8064 se tenant5975 devant5921 lui, à4480 sa droite3225 et à4480 sa gauche8040.

20 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559: Qui4310 est-ce qui séduira6601 Achab256, afin qu'il monte5927 et qu'il périsse5307 à Ramoth de Galaad7433? L'un2088 répondait559 d'une façon3541 et l'autre2088  d'une autre3541.

21 Alors un esprit7307 s'avança3318 et se tint5975 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et dit559: Je589 le séduirai6601. Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui dit559: Comment4100?

22 Et il répondit559: Je sortirai3318, et je serai1961 un esprit7307 de mensonge8267 dans la bouche6310 de tous3605 ses prophètes5030. Et le SOUVERAIN SUPRÊME dit559: Tu le séduiras6601, et même1571 tu en viendras à bout3201. Sors3318, et fais6213 ainsi3651.

23 Maintenant6258 donc, voici2009, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a mis5414 un esprit7307 de mensonge8267 dans la bouche6310 de tous3605 tes prophètes5030 que voilà428; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a prononcé1696 du mal7451 contre5921 toi.

24 Alors Tsidkija6667, fils1121 de Kénaana3668, s'approcha5066 et frappa5221 Michée4321 sur5921 la joue3895, en disant559: Par2088335 l'Esprit7307 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a-t-il quitté5674 pour te parler1696?

25 Et Michée4321 répondit559: Voici2009, tu le verras7200 au1931 jour3117834 tu iras935 de chambre2315 en chambre2315 pour te cacher2247!

26 Alors le roi4428 d'Israël3478 dit559 à l'officier: Prends3947 Michée4321, et mène7725-le vers413 Amon526, capitaine8269 de la ville5892, et vers413 Joas3101, fils1121 du roi4428;

27 Et tu diras559: Ainsi3541 a dit559 le roi4428: Mettez7760 cet2088 homme en prison3608, et nourrissez398-le du pain3899 de l'affliction3906 et de l'eau4325 de l'affliction3906, jusqu'à5704 ce que je revienne935 en paix7965.

28 Et Michée4321 dit559: Si518 jamais tu reviens7725 en paix7965, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 n'aura point3808 parlé1696 par moi. Et il dit559: Vous tous3605, peuples5971, entendez8085!

29 Le roi4428 d'Israël3478 monta5927 donc avec Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, à Ramoth de Galaad7433.

30 Et le roi4428 d'Israël3478 dit559 à413 Josaphat3092: Je me déguiserai2664 pour aller935 au combat4421; mais toi859, revêts3847-toi de tes habits899. Ainsi le roi4428 d'Israël3478 se déguisa2664 et vint935 au combat4421.

31 Or le roi4428  des Syriens758  avait donné cet ordre6680 aux834 trente7970-deux8147 chefs8269 de ses834 chars7393, disant559: Vous n'attaquerez3898 ni3808 petit6996 ni grand1419, mais3588 seulement905 le roi4428 d'Israël3478.

32 Puis il arriva1961 ainsi, que quand les chefs8269 des chars7393 eurent vu7200 Josaphat3092, ils1992 dirent559: C'1931est certainement389 le roi4428 d'Israël3478. Et ils tournèrent5493 vers5921 lui pour l'attaquer3898; mais Josaphat3092 poussa un cri2199.

33 Puis il arriva1961 ainsi, que quand les chefs8269 des chars7393 virent7200 que3588 ce1931 n'était pas3808 le roi4428 d'Israël3478, ils se détournèrent7725 de4480 lui.

34 Alors un homme376 tira4900 de son arc7198 tout au hasard8537, et frappa5221 le roi4428 d'Israël3478 entre996 les jointures1694 de la cuirasse8302. Et le roi dit559 à son cocher7395: Tourne2015, et mène3318-moi hors4480 des rangs4264; car3588 je suis blessé2470.

35 Or, en ce1931 jour3117-là, le combat4421 fut acharné5927 et le roi4428 fut1961 retenu5975 dans son char4818, vis-à-vis5227 des Syriens758; et il mourut4191 sur le soir6153; et le sang1818 de la blessure4347 coula3332 sur413 le fond2436 du char7393.

36 Et, comme le soleil8121 se couchait935, ce cri7440 passa5674 dans les rangs4264: Chacun376 à413 sa ville5892, et chacun376 à413 son pays776!

37 Le roi4428 donc entra935 mort4191 à Samarie8111; et on l'4428y8111 ensevelit6912.

38 Et on lava7857 le char7393 dans5921 l'étang1295 de Samarie8111, et les chiens3611 léchèrent3952 son sang1818, comme aussi quand on lava7364 ses armes2185, selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait prononcée1696.

39 Le reste3499 des actions1697 d'Achab256, et tout3605 ce qu'834il fit6213, et la maison1004 d'ivoire8127 qu'834il bâtit1129, et toutes3605 les villes5892 qu'834il bâtit1129, tout cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?

40 Et Achab256 s'endormit7901 avec5973 ses pères1; et Achazia274, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

41 Josaphat3092, fils1121 d'Asa609, avait commencé à régner4427 sur5921 Juda3063 la quatrième702 année8141 d'Achab256, roi4428 d'Israël3478.

42 Josaphat3092 était âgé1121 de trente7970-cinq2568 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna 4427vingt6242-cinq2568 ans8141 à Jérusalem3389. Le nom8034 de sa mère517 était Asuba5806, et elle était fille1323 de Shilchi7977.

43 Il suivit1980 entièrement3605 la voie1870 d'Asa609, son père1, et il ne s'en4480 détourna5493 point3808, faisant6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. (22-44) Seulement389, les hauts lieux1116 ne furent point3808 détruits5493; le peuple5971 y sacrifiait2076 encore5750, et y1116 offrait de l'encens6999.

44 Josaphat3092 fut en paix7999 avec5973 le roi4428 d'Israël3478.

45 Le reste3499 des actions1697 de Josaphat3092, les exploits1369 qu'834il fit6213 et les guerres qu'834il soutint3898, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063?

46 Quant au reste3499 des sodomites6945, qui834 étaient demeurés7604 depuis le temps3117 d'Asa609, son père1, il les fit disparaître1197 du4480 pays776.

47 Il n'y avait point369 alors de roi4428 en Édom123; mais le gouverneur5324 était vice-roi4428.

48 Josaphat3092 équipa6213 une flotte591 de Tarsis8659, pour aller1980 à Ophir211 chercher de l'or2091; mais on n'y alla1980 point3808, parce que3588 les navires591 furent brisés7665 à Etsjon-Guéber6100.

49 Alors227 Achazia274, fils1121 d'Achab256, dit559 à413 Josaphat3092: Que mes serviteurs5650 aillent1980 avec5973 les tiens5650 sur les navires591. Mais Josaphat3092 ne le voulut14 pas3808.

50 Et Josaphat3092 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et fut enseveli6912 avec5973  eux1 dans la cité5892 de David1732, son père1; et Joram3088, son fils1121, régna4427 à sa place8478.

51 Achazia274, fils1121 d'Achab256, commença à régner4427 sur5921 Israël3478, à Samarie8111, la dix6240-septième7651 année8141 de Josaphat3092, roi4428 de Juda3063; et il régna4427 deux ans8141 sur5921 Israël3478.

52 Il fit6213 ce qui est mal7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et il marcha1980 dans la voie1870 de son père1, et dans la voie1870 de sa mère517, et dans la voie1870 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, qui834 avait fait pécher2398 Israël3478.

53 Il servit5647 Baal1168 et se prosterna7812 devant lui; et il irrita3707 LE SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, comme834 l'avait fait6213 son père1.